Galatians 5

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
This persuasion cometh not of him that calleth you.
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
A little leaven leaveneth the whole lump.
Малко квас заквасва цялото тесто.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
I would they were even cut off which trouble you.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
Meekness, temperance: against such there is no law.
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.