Galatians 5:26

لاَ نَكُنْ مُعْجِبِينَ نُغَاضِبُ بَعْضُنَا بَعْضًا، وَنَحْسِدُ بَعْضُنَا بَعْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.

Veren's Contemporary Bible

不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

和合本 (简体字)

Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima!

Croatian Bible

Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce a jedni druhým závidíce.

Czech Bible Kralicka

Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.

Danske Bibel

Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.

Dutch Statenvertaling

Ni ne fariĝu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.

Esperanto Londona Biblio

خودپسند نباشیم و یكدیگر را نرنجانیم و بر یكدیگر حسادت نورزیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäämme turhaa kunniaa pyytäkö, vihoittain ja kadehtien toinen toistamme.

Finnish Biblia (1776)

Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laßt uns nicht eitler Ehre geizig sein, indem wir einander herausfordern, einander beneiden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa kite lògèy moute nou nan tèt. Piga yonn chache lòt kont. Piga yonn rayi sò lòt.

Haitian Creole Bible

ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃

Modern Hebrew Bible

हम अभिमानी न बनें। एक दूसरे को न चिढायें। और न ही परस्पर ईर्ष्या रखें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne legyünk hiú dicsőség kívánók, egymást ingerlők, egymásra irígykedők.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka isika tsy handrani-tena foana ka hifampihaika sy hifampialona.

Malagasy Bible (1865)

Kei whaia e tatou te kororia huakore, te whakapataritari tetahi ki tetahi, te hae tetahi ki tetahi.

Maori Bible

La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu umblăm după o slavă deşartă, întărîtîndu-ne unii pe alţii, şi pizmuindu-ne unii pe alţii.

Romanian Cornilescu Version

No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.

Swedish Bible (1917)

Huwag tayong maging mga palalo, na tayo-tayo'y nangagmumungkahian sa isa't isa, nangagiinggitan sa isa't isa.

Philippine Bible Society (1905)

Boş yere övünen, birbirine meydan okuyan, birbirini kıskanan kişiler olmayalım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη γινωμεθα κενοδοξοι, αλληλους ερεθιζοντες, αλληλους φθονουντες.

Unaccented Modern Greek Text

Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ ہم مغرور ہوں، نہ ایک دوسرے کو مشتعل کریں یا ایک دوسرے سے حسد کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ tìm kiếm danh vọng giả dối mà trêu chọc nhau và ghen ghét nhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes

Latin Vulgate