Matthew 10

et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
І закликав Він дванадцятьох Своїх учнів, і владу їм дав над нечистими духами, щоб їх виганяли вони, і щоб уздоровляли всіляку недугу та неміч всіляку.
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
А ймення апостолів дванадцятьох отакі: перший Симон, що Петром прозивається, і Андрій, брат його; Яків, син Зеведеїв, та Іван, брат його;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Пилип і Варфоломій, Хома й митник Матвій; Яків, син Алфеїв, і Тадей;
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
Симон Кананіт, та Юда Іскаріотський, що й видав Його.
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
Цих Дванадцятьох Ісус вислав, і їм наказав, промовляючи: На путь до поган не ходіть, і до самарянського міста не входьте,
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
але йдіть радніш до овечок загинулих дому Ізраїлевого.
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
А ходячи, проповідуйте та говоріть, що наблизилось Царство Небесне.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Уздоровляйте недужих, воскрешайте померлих, очищайте прокажених, виганяйте демонів. Ви дармо дістали, дармо й давайте.
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
Не беріть ані золота, ані срібла, ані мідяків до своїх поясів,
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
ані торби в дорогу, ані двох одеж, ні сандаль, ані палиці. Бо вартий робітник своєї поживи.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
А як зайдете в місто якесь чи в село, то розвідайте, хто там достойний, і там перебудьте, аж поки не вийдете.
intrantes autem in domum salutate eam
А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: Мир дому цьому!
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
І коли буде достойний той дім, нехай зійде на нього ваш мир; а як недостойний він буде, то мир ваш нехай до вас вернеться.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
А як хто вас не прийме, і ваших слів не послухає, то, виходячи з дому чи з міста того, обтрусіть порох із ніг своїх.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
Поправді кажу вам: легше буде країні содомській й гоморській дня судного, аніж місту тому!
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Оце посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки.
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
Стережіться ж людей, бо вони на суди видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичувати вас будуть.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на свідчення їм і поганам.
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
А коли видаватимуть вас, не журіться, як або що говорити: тієї години буде вам дане, що маєте ви говорити,
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
бо не ви промовлятимете, але Дух Отця вашого в вас промовлятиме.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть супроти батьків, і їх повбивають.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
А коли будуть вас переслідувати в однім місті, утікайте до іншого. Поправді кажу вам, не встигнете ви обійти міст Ізраїлевих, як прийде Син Людський.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
Учень не більший за вчителя, а раб понад пана свого.
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Доволі для учня, коли буде він, як учитель його, а раб як господар його. Коли Вельзевулом назвали господаря дому, скільки ж більше назвуть так домашніх його!
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Але не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не виявиться.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Що кажу Я вам потемки, говоріть те при світлі, що ж на вухо ви чуєте проповідуйте те на дахах.
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
І не лякайтеся тих, хто тіло вбиває, а душі вбити не може; але бійтеся більше того, хто може й душу, і тіло вам занапастити в геєнні.
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Чи не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде без волі Отця вашого.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
А вам і волосся все на голові пораховано.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
Отож, не лякайтесь, бо вартніші ви за багатьох горобців.
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Отже, кожного, хто Мене визнає перед людьми, того перед Небесним Отцем Моїм визнаю й Я.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Хто ж Мене відцурається перед людьми, того й Я відцураюся перед Небесним Отцем Моїм.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Не думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча.
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її.
et inimici hominis domestici eius
І: вороги чоловікові домашні його!
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
Хто більш, як Мене, любить батька чи матір, той Мене недостойний. І хто більш, як Мене, любить сина чи дочку, той Мене недостойний.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
І хто не візьме свого хреста, і не піде за Мною слідом, той Мене недостойний.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Хто душу свою зберігає, той погубить її, хто ж за Мене погубить душу свою, той знайде її.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
Хто вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Хто приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу.
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
І хто напоїть, як учня, кого з малих цих бодай кухлем водиці холодної, поправді кажу вам, той не згубить нагороди своєї.