Matthew 10:38

وَمَنْ لاَ يَأْخُذُ صَلِيبَهُ وَيَتْبَعُني فَلاَ يَسْتَحِقُّنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и който не вземе кръста си и Ме следва, не е достоен за Мен.

Veren's Contemporary Bible

不背著他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。

和合本 (简体字)

Tko ne uzme svoga križa i ne pođe za mnom, nije mene dostojan.

Croatian Bible

A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden.

Czech Bible Kralicka

og den, som ikke tager sit Kors og følger efter mig, er mig ikke værd.

Danske Bibel

En die zijn kruis niet op zich neemt, en Mij navolgt, is Mijns niet waardig.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiu ne prenas sian krucon kaj sekvas post mi, tiu ne estas inda je mi.

Esperanto Londona Biblio

هرکه صلیب خود را برندارد و به دنبال من نیاید، لایق من نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuka ei ota ristiänsä ja seuraa minua, ei se ole minulle sovelias;

Finnish Biblia (1776)

celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki pa pran kwa l' pou l' swiv mwen, li pa kapab moun pa m' non plis.

Haitian Creole Bible

ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי׃

Modern Hebrew Bible

वह जो यातनाओं का अपना क्रूस स्वयं उठाकर मेरे पीछे नहीं हो लेता, मेरा होने के योग्य नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a ki föl nem veszi az ő keresztjét és úgy nem követ engem, nem méltó én hozzám.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e chi non prende la sua croce e non vien dietro a me, non è degno di me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay tsy mitondra ny hazo fijaliany ka tsy manaraka Ahy dia tsy miendrika ho Ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te kore hoki tetahi e mau ki tona ripeka, e aru i muri i ahau, e kore ia e tikangatia maku.

Maori Bible

og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.

Bibelen på Norsk (1930)

A kto nie bierze krzyża swego, i nie idzie za mną, nie jest mię godzien.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine nu-şi ia crucea lui, şi nu vine după Mine, nu este vrednic de Mine.

Romanian Cornilescu Version

Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och den som icke tager sitt kors på sig och efterföljer mig, han är mig icke värdig.

Swedish Bible (1917)

At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

[] Çarmıhını yüklenip ardımdan gelmeyen bana layık değildir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και οστις δεν λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου, δεν ειναι αξιος εμου.

Unaccented Modern Greek Text

І хто не візьме свого хреста, і не піде за Мною слідом, той Мене недостойний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو اپنی صلیب اُٹھا کر میرے پیچھے نہ ہو لے وہ میرے لائق نہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

ai không vác thập tự mình mà theo ta, thì cũng chẳng đáng cho ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus

Latin Vulgate