Matthew 10:18

وَتُسَاقُونَ أَمَامَ وُلاَةٍ وَمُلُوكٍ مِنْ أَجْلِي شَهَادَةً لَهُمْ وَلِلأُمَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да! И пред управители и царе ще ви извеждат заради Мен, за да свидетелствате на тях и на народите.

Veren's Contemporary Bible

并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。

和合本 (简体字)

Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.

Croatian Bible

Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům.

Czech Bible Kralicka

Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.

Danske Bibel

En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om Mijnentwil, hun en den heidenen tot getuigenis.

Dutch Statenvertaling

kaj antaŭ provincestrojn kaj reĝojn vi estos kondukitaj pro mi, por atesto al ili kaj al la nacianoj.

Esperanto Londona Biblio

و شما را به‌خاطر من پیش فرمانروایان و پادشاهان خواهند برد تا در برابر آنان و ملل بیگانه شهادت دهید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te viedään myös päämiesten ja kuningasten eteen minun tähteni, heille ja pakanoille todistukseksi.

Finnish Biblia (1776)

vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

y'a fè nou konparèt devan chèf gouvènman ak devan wa poutèt mwen, pou nou kapab sèvi m' temwen devan yo ak devan moun lòt nasyon yo.

Haitian Creole Bible

ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें शासकों और राजाओं के सामने पेश किया जायेगा, क्योंकि तुम मेरे अनुयायी हो। तुम्हें अवसर दिया जायेगा कि तुम उनकी और ग़ैर यहूदियों को मेरे बारे में गवाही दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul ő magoknak és a pogányoknak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ho entiny eo anatrehan'ny mpanapaka sy ny mpanjaka ianareo noho ny amiko, ho vavolombelona aminy sy amin'ny jentilisa.

Malagasy Bible (1865)

A ka kawea koutou ki nga kawana, ki nga kingi, mo te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a ratou, ki nga tauiwi hoki.

Maori Bible

og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.

Bibelen på Norsk (1930)

Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea Neamurilor.

Romanian Cornilescu Version

Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna.

Swedish Bible (1917)

Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil.

Philippine Bible Society (1905)

Benden ötürü valilerin, kralların önüne çıkarılacak, böylece onlara ve uluslara tanıklık edeceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ετι ενωπιον ηγεμονων και βασιλεων θελετε φερθη ενεκεν εμου προς μαρτυριαν εις αυτους και εις τα εθνη.

Unaccented Modern Greek Text

І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на свідчення їм і поганам.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری خاطر تمہیں حکمرانوں اور بادشاہوں کے سامنے پیش کیا جائے گا اور یوں تم کو اُنہیں اور غیریہودیوں کو گواہی دینے کا موقع ملے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus

Latin Vulgate