Matthew 10:29

أَلَيْسَ عُصْفُورَانِ يُبَاعَانِ بِفَلْسٍ؟ وَوَاحِدٌ مِنْهُمَا لاَ يَسْقُطُ عَلَى الأَرْضِ بِدُونِ أَبِيكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не се ли продават две врабчета за един асарий? И пак нито едно от тях няма да падне на земята без волята на вашия Отец.

Veren's Contemporary Bible

两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;

和合本 (简体字)

"Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega.

Croatian Bible

Zdaliž neprodávají dvou vrabců za malý peníz? a jeden z nich nepadá na zem bez vůle Otce vašeho.

Czech Bible Kralicka

Sælges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie.

Danske Bibel

Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet een van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.

Dutch Statenvertaling

Ĉu oni ne vendas du paserojn por asaro? tamen unu el ili ne falos teren sen via Patro;

Esperanto Londona Biblio

آیا دو گنجشک به یک ریال فروخته نمی‌شود؟ با وجود این، بدون اجازهٔ پدر آسمانی شما حتّی یكی از آنها به زمین نخواهد افتاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eikö kaksi varpusta yhteen ropoon myydä? ja yksi heistä ei putoo maan päälle ilman teidän Isättänne;

Finnish Biblia (1776)

Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig verkauft? und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske yo pa vann ti zwazo de pou senk kòb? Malgre sa, pa gen yon sèl ki tonbe atè san Papa nou pa konnen.

Haitian Creole Bible

הלא תמכרנה שתי צפרים באסר ואחת מהנה לא תפול ארצה מבלעדי אביכם׃

Modern Hebrew Bible

एक पैसे की दो चिड़ियाओं में से भी एक तुम्हारे परम पिता के जाने बिना और उसकी इच्छा के बिना धरती पर नहीं गिर सकती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nemde, két verebecskét meg lehet venni egy kis fillérért? És egy sem esik azok közül a földre a ti Atyátok akarata nélkül!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Due passeri non si vendon essi per un soldo? Eppure non ne cade uno solo in terra senza il volere del Padre vostro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy varidimiventy ihany va no vidin'ny tsintsina roa? nefa tsy misy na dia iray akory aza amin'ireny ho latsaka amin'ny tany, raha tsy avelan'ny Rainareo.

Malagasy Bible (1865)

Kahore ianei e hokona nga pihoihoi e rua ki te patene kotahi? a, ki te kahore to koutou Matua e mea, e kore tetahi o raua e taka ki te whenua:

Maori Bible

Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.

Bibelen på Norsk (1930)

Izali dwóch wróbelków za pieniążek nie sprzedają, a wżdy jeden z nich nie upadnie na ziemię oprócz woli Ojca waszego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não se vendem dois pardais por uma moedinha? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu se vînd oare două vrăbii la un ban? Totuş, nici una din ele nu cade pe pămînt fără voia Tatălui vostru.

Romanian Cornilescu Version

¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Säljas icke två sparvar för en skärv? Och icke en av dem faller till jorden utan eder Faders vilja.

Swedish Bible (1917)

Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama:

Philippine Bible Society (1905)

İki serçe bir meteliğe satılmıyor mu? Ama Babanız’ın izni olmadan bunlardan bir teki bile yere düşmez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δυο στρουθια δεν πωλουνται δι εν ασσαριον; και εν εξ αυτων δεν θελει πεσει επι την γην ανευ του θεληματος του Πατρος σας.

Unaccented Modern Greek Text

Чи не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде без волі Отця вашого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا چڑیوں کا جوڑا کم پیسوں میں نہیں بِکتا؟ تاہم اُن میں سے ایک بھی تمہارے باپ کی اجازت کے بغیر زمین پر نہیں گر سکتی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hai con chim sẻ há chẳng từng bị bán một đồng tiền sao? Và ví không theo ý muốn Cha các ngươi, thì không hề một con nào rơi xuống đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro

Latin Vulgate