Matthew 10:34

«لاَ تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لأُلْقِيَ سَلاَمًا عَلَى الأَرْضِ. مَا جِئْتُ لأُلْقِيَ سَلاَمًا بَلْ سَيْفًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не мислите, че дойдох да донеса мир на земята; не дойдох да донеса мир, а меч.

Veren's Contemporary Bible

你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。

和合本 (简体字)

"Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.

Croatian Bible

Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.

Czech Bible Kralicka

Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred på Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd.

Danske Bibel

Meent niet, dat Ik gekomen ben, om vrede te brengen op de aarde; Ik ben niet gekomen om vrede te brengen, maar het zwaard.

Dutch Statenvertaling

Ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon.

Esperanto Londona Biblio

«گمان نكنید كه آمده‌ام تا صلح به زمین بیاورم، نیامده‌ام كه صلح بیاورم بلكه شمشیر.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäät luulko, että minä olen tullut rauhaa lähettämään maan päälle: en ole minä tullut rauhaa, vaan miekkaa lähettämään.

Finnish Biblia (1776)

Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa mete nan tèt nou se lapè mwen vin mete sou latè; mwen pa vin mete lapè, men mwen vin mete divizyon.

Haitian Creole Bible

אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃

Modern Hebrew Bible

“यह मत सोचो कि मैं धरती पर शांति लाने आया हूँ। शांति नहीं बल्कि मैं तलवार का आवाहन करने आया हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non pensate ch’io sia venuto a metter pace sulla terra; non son venuto a metter pace, ma spada.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aza ataonareo fa tonga hitondra fiadanana ambonin'ny tany Aho; tsy tonga hitondra fiadanana Aho, fa sabatra.

Malagasy Bible (1865)

Kei mea i haere mai ahau ki te kawe mai i te rangimarie ki te whenua: kihai ahau i haere mai ki te kawe mai i te rangimarie, engari i te hoari.

Maori Bible

I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie mniemajcie, żem przyszedł dawać pokój na ziemię; nie przyszedłem dawać pokoju, ale miecz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu credeţi că am venit s'aduc pacea pe pămînt; n'am venit să aduc pacea, ci sabia.

Romanian Cornilescu Version

No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd.

Swedish Bible (1917)

Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak.

Philippine Bible Society (1905)

“Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! Barış değil, kılıç getirmeye geldim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη νομισητε οτι ηλθον να βαλω ειρηνην επι την γην δεν ηλθον να βαλω ειρηνην, αλλα μαχαιραν.

Unaccented Modern Greek Text

Не думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ مت سمجھو کہ مَیں دنیا میں صلح سلامتی قائم کرنے آیا ہوں۔ مَیں صلح سلامتی نہیں بلکہ تلوار چلوانے آیا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ tưởng rằng ta đến để đem sự bình an cho thế gian; ta đến, không phải đem sự bình an, mà là đem gươm dáo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium

Latin Vulgate