Matthew 10:17

وَلكِنِ احْذَرُوا مِنَ النَّاسِ، لأَنَّهُمْ سَيُسْلِمُونَكُمْ إِلَى مَجَالِسَ، وَفِي مَجَامِعِهِمْ يَجْلِدُونَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И се пазете от хората, защото ще ви предават на съдилища и в синагогите си ще ви бият.

Veren's Contemporary Bible

你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,

和合本 (简体字)

Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati.

Croatian Bible

Vystříhejtež se pak lidí; nebť vás vydávati budou do sněmů, a v školách svých budou vás bičovati.

Czech Bible Kralicka

Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger.

Danske Bibel

Maar wacht u voor de mensen; want zij zullen u overleveren in de raadsvergaderingen, en in hun synagogen zullen zij u geselen.

Dutch Statenvertaling

Sed gardu vin kontraŭ la homoj; ĉar ili transdonos vin al sinedrioj, kaj en siaj sinagogoj ili vin skurĝos;

Esperanto Londona Biblio

مواظب باشید، زیرا مردم شما را تحویل دادگاهها خواهند داد، و شما را در کنیسه‌ها تازیانه خواهند زد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kavahtakaat ihmisiä; sillä he ylönantavat teidät raastupiinsa, ja synagogissansa he hosuvat teitä.

Finnish Biblia (1776)

Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pran prekosyon nou ak tout moun; paske y'a trennen nou devan tribinal, y'a bat nou ak kout fwèt nan sinagòg yo.

Haitian Creole Bible

והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃

Modern Hebrew Bible

लोगों से सावधान रहना क्योंकि वे तुम्हें बंदी बनाकर यहूदी पंचायतों को सौंप देंगे और वे तुम्हें अपने आराधनालयों में कोड़ों से पिटवायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De óvakodjatok az emberektől; mert törvényszékekre adnak titeket és az ő gyülekezeteikben megostoroznak titeket;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E guardatevi dagli uomini; perché vi metteranno in man de’ tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary mitandrema ianareo noho ny amin'ny olona; fa hatolony ho amin'ny Synedriona sy hokapohiny ao amin'ny synagogany ianareo;

Malagasy Bible (1865)

Kia tupato ia i nga tangata: tera hoki koutou e tukua e ratou ki nga runanga, a tera koutou e whiua i roto i o ratou whare karakia;

Maori Bible

Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;

Bibelen på Norsk (1930)

A strzeżcie się ludzi; albowiem was będą wydawać do rady, i w zgromadzeniach swoich was biczować będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Păziţi-vă de oameni; căci vă vor da în judecata soboarelor, şi vă vor bate în sinagogile lor.

Romanian Cornilescu Version

Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tagen eder till vara för människorna; ty de skola draga eder inför domstolar, och i sina synagogor skola de gissla eder;

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga;

Philippine Bible Society (1905)

İnsanlardan sakının. Çünkü sizi mahkemelere verecek, havralarında kamçılayacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προσεχετε δε απο των ανθρωπων διοτι θελουσι σας παραδωσει εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων θελουσι σας μαστιγωσει

Unaccented Modern Greek Text

Стережіться ж людей, бо вони на суди видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичувати вас будуть.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگوں سے خبردار رہو، کیونکہ وہ تم کو مقامی عدالتوں کے حوالے کر کے اپنے عبادت خانوں میں کوڑے لگوائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy coi chừng người ta; vì họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án, đánh đòn các ngươi trong nhà hội;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos

Latin Vulgate