Matthew 10:39

مَنْ وَجَدَ حَيَاتَهُ يُضِيعُهَا، وَمَنْ أَضَاعَ حَيَاتَهُ مِنْ أَجْلِي يَجِدُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който намери живота си, ще го изгуби, и който изгуби живота си заради Мен, ще го намери.

Veren's Contemporary Bible

得著生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得著生命。

和合本 (简体字)

Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga."

Croatian Bible

Kdož nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.

Czech Bible Kralicka

Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.

Danske Bibel

Die zijn ziel vindt, zal dezelve verliezen; en die zijn ziel zal verloren hebben om Mijnentwil, zal dezelve vinden.

Dutch Statenvertaling

Kiu trovas sian vivon, tiu ĝin perdos; kaj kiu perdas sian vivon pro mi, tiu ĝin trovos.

Esperanto Londona Biblio

هرکس فقط در فكر زندگی خود باشد، آن را از دست خواهد داد؛ ولی کسی‌که به‌خاطر من زندگی خود را از دست بدهد، زندگی او در امان خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka löytää henkensä, hänen pitää sen hukuttaman, ja joka henkensä hukuttaa minun tähteni, hänen pitää sen löytämän.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap chache asire lavi l' va pèdi li. Men, moun ki va pèdi lavi l' poutèt mwen va jwenn li ankò.

Haitian Creole Bible

המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃

Modern Hebrew Bible

वह जो अपनी जान बचाने की चेष्टा करता है, अपने प्राण खो देगा। किन्तु जो मेरे लिये अपनी जान देगा, वह जीवन पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki megtalálja az ő életét, elveszti azt; és a ki elveszti az ő életét én érettem, megtalálja azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi avrà trovato la vita sua la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per cagion mia, la troverà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mamonjy ny ainy no hamery azy; ary izay mamery ny ainy noho ny amiko dia hahazo azy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata i whiwhi ki te ora e mate ano ia: a, kite mate tetahi mona i whakaaro ki ahau, ka whiwhi ano ia ki te ora.

Maori Bible

Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine îşi va păstra viaţa, o va pierde; şi cine îşi va pierde viaţa, pentru Mine, o va cîştiga.

Romanian Cornilescu Version

El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. --

Swedish Bible (1917)

Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon.

Philippine Bible Society (1905)

[] Canını kurtaran onu yitirecek. Canını benim uğruma yitiren ise onu kurtaracaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις ευρη την ζωην αυτου θελει απολεσει αυτην, και οστις απολεση την ζωην αυτου δι εμε θελει ευρει αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

Хто душу свою зберігає, той погубить її, хто ж за Мене погубить душу свою, той знайде її.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو بھی اپنی جان کو بچائے وہ اُسے کھو دے گا، لیکن جو اپنی جان کو میری خاطر کھو دے وہ اُسے پائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai gìn giữ sự sống mình, thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta mất sự sống mình, thì sẽ tìm lại được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam

Latin Vulgate