John 3

erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
Був один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.
hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo
Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.
respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
Ісус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства.
dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
Никодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись?
respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
Ісус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
Не дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори.
Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
Дух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа народжений.
respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri
Відповів Никодим і до Нього сказав: Як це статися може?
respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
Ісус відповів і до нього сказав: Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?
amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
Поправді, поправді кажу Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а свідчимо про те, що ми бачили, але свідчення нашого ви не приймаєте.
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
Коли Я говорив вам про земне, та не вірите ви, то як же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?
et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, Людський Син, що на небі.
et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
І, як Мойсей підніс змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський,
ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam
щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.
qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
Хто вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.
hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera
Суд же такий, що світло на світ прибуло, люди ж темряву більш полюбили, як світло, лихі бо були їхні вчинки!
omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
Бо кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони.
post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat
По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur
А Іван теж христив в Еноні поблизу Салиму, бо було там багато води; і приходили люди й христились,
nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes
бо Іван до в'язниці не був ще посаджений.
facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione
І зчинилось змагання Іванових учнів з юдеями про очищення.
et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum
І прийшли до Івана вони та й сказали йому: Учителю, Той, Хто був із тобою по той бік Йордану, про Якого ти свідчив, ото христить і Він, і до Нього всі йдуть.
respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
Іван відповів і сказав: Людина нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.
ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
Ви самі мені свідчите, що я говорив: я не Христос, але посланий я перед Ним.
qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est
Хто має заручену, той молодий. А дружко молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!
illum oportet crescere me autem minui
Він має рости, я ж маліти.
qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
Хто зверху приходить, Той над усіма. Хто походить із землі, то той земний, і говорить поземному. Хто приходить із неба, Той над усіма,
et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.
qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
Хто ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.
quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
Бо Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.
Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius
Отець любить Сина, і дав усе в Його руку.
qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum
Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить а гнів Божий на нім перебуває.