John 3:13

وَلَيْسَ أَحَدٌ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ إِلاَّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، ابْنُ الإِنْسَانِ الَّذِي هُوَ فِي السَّمَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И никой не е възлязъл на небето, освен Този, който е слязъл от небето, Човешкият Син, (който е на небето).

Veren's Contemporary Bible

除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。

和合本 (简体字)

Nitko nije uzašao na nebo doli onaj koji siđe s neba, Sin Čovječji.

Croatian Bible

Nebo žádný nevstoupil v nebe, než ten, jenž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi.

Czech Bible Kralicka

Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen.

Danske Bibel

En niemand is opgevaren in den hemel, dan Die uit den hemel nedergekomen is, namelijk de Zoon des mensen, Die in den hemel is.

Dutch Statenvertaling

Kaj neniu supreniris en la ĉielon, krom tiu, kiu malsupreniris de la ĉielo, la Filo de homo, kiu estas en la ĉielo.

Esperanto Londona Biblio

کسی هرگز به آسمان بالا نرفت، مگر آن‌کس كه از آسمان پایین آمد، یعنی پسر انسان كه جایش در آسمان است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei astu kenkään ylös taivaasen, vaan joka taivaasta astui alas, Ihmisen Poika, joka on taivaassa.

Finnish Biblia (1776)

Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, als nur der aus dem Himmel herabgestiegen ist, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pesonn pa janm moute nan syèl la, esepte Moun Bondye voye nan lachè a ki desann soti nan syèl la.

Haitian Creole Bible

ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃

Modern Hebrew Bible

स्वर्ग में ऊपर कोई नहीं गया, सिवाय उसके, जो स्वर्ग से उतर कर आया है यानी मानवपुत्र।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És senki sem ment fel a mennybe, hanemha az, a ki a mennyből szállott alá, az embernek Fia, a ki a mennyben van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figliuol dell’uomo che è nel cielo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tsy nisy niakatra ho any an-danitra, afa-tsy Ilay nidina avy tany an-danitra, dia ny Zanak'olona, Izay any an-danitra.

Malagasy Bible (1865)

Kahore hoki he tangata i kake noa ki te rangi, ko ia anake i heke iho i te rangi, ara ko te Tama a te tangata, e noho mai nei i te rangi.

Maori Bible

Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.

Bibelen på Norsk (1930)

A nikt nie wstąpił do nieba, tylko ten, który zstąpił z nieba, Syn człowieczy, który jest w niebie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nimeni nu s'a suit în cer, afară de Cel ce S'a pogorît din cer, adică Fiul omului, care este în cer.

Romanian Cornilescu Version

Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen.

Swedish Bible (1917)

At walang umakyat sa langit, kundi ang nanggaling sa langit, sa makatuwid baga'y ang Anak ng tao, na nasa langit.

Philippine Bible Society (1905)

Gökten inmiş olan İnsanoğlu’ndan başka hiç kimse göğe çıkmamıştır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ουδεις ανεβη εις τον ουρανον ειμη ο καταβας εκ του ουρανου, ο Υιος του ανθρωπου, ο ων εν τω ουρανω.

Unaccented Modern Greek Text

І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, Людський Син, що на небі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آسمان پر کوئی نہیں چڑھا سوائے ابنِ آدم کے، جو آسمان سے اُترا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chưa hề có ai lên trời, trừ ra Ðấng từ trời xuống, ấy là Con người vốn ở trên trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo

Latin Vulgate