John 3:21

وَأَمَّا مَنْ يَفْعَلُ الْحَقَّ فَيُقْبِلُ إِلَى النُّورِ، لِكَيْ تَظْهَرَ أَعْمَالُهُ أَنَّهَا بِاللهِ مَعْمُولَةٌ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а който постъпва според истината, отива към светлината, за да се явят делата му, понеже са извършени в Бога.

Veren's Contemporary Bible

但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。」

和合本 (简体字)

a tko čini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela njegova u Bogu učinjena."

Croatian Bible

Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou.

Czech Bible Kralicka

Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger må blive åbenbare; thi de ere gjorte i Gud."

Danske Bibel

Maar die de waarheid doet, komt tot het licht, opdat zijn werken openbaar worden, dat zij in God gedaan zijn.

Dutch Statenvertaling

Sed tiu, kiu faras la veron, venas al la lumo, por ke liaj faroj estu montrataj, ke ili estas faritaj en Dio.

Esperanto Londona Biblio

امّا شخص نیكوكار به سوی نور می‌آید تا روشن شود كه کارهایش در اتّحاد با خدا انجام شده است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta joka totuuden tekee, se tulee valkeuteen, että hänen työnsä nähtäisiin; sillä ne ovat Jumalassa tehdyt.

Finnish Biblia (1776)

mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

wer aber die Wahrheit tut, kommt zu dem Lichte, auf daß seine Werke offenbar werden, daß sie in Gott gewirkt sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, moun ki fè sa ki bon vre, se nan limyè a menm l'ap vini, pou moun ka wè aklè se obeyi l'ap obeyi Bondye nan sa l'ap fè a.

Haitian Creole Bible

אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃

Modern Hebrew Bible

पर वह जो सत्य पर चलता है, ज्योति के निकट आता है ताकि यह प्रकट हो जाये कि उसके कर्म परमेश्वर के द्वारा कराये गये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki pedig az igazságot cselekszi, az a világosságra megy, hogy az ő cselekedetei nyilvánvalókká legyenek, hogy Isten szerint való cselekedetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le opere sue siano manifestate, perché son fatte in Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay manao ny marina kosa dia manatona ny mazava, mba haseho ny asany, fa atao amin'Andriamanitra izany.

Malagasy Bible (1865)

Tena ko te kaimahi i te pono, e haere mai ana ki te marama, kia kitea ai ana mahi, he mea mahi i roto i te Atua.

Maori Bible

men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby były jawne uczynki jego, iż w Bogu są uczynione.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar cine lucrează după adevăr, vine la lumină, pentruca să i se arate faptele, fiindcă sînt făcute în Dumnezeu.``

Romanian Cornilescu Version

Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang gumagawa ng katotohanan ay lumalapit sa ilaw, upang mahayag na ang kaniyang mga gawa ay ginawa sa Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Ama gerçeği uygulayan kişi yaptıklarını, Tanrı’ya dayanarak yaptığını göstermek için ışığa gelir.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις ομως πραττει την αληθειαν, ερχεται εις το φως, δια να φανερωθωσι τα εργα αυτου οτι επραχθησαν κατα Θεον.

Unaccented Modern Greek Text

А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جو سچا کام کرتا ہے وہ نور کے پاس آتا ہے تاکہ ظاہر ہو جائے کہ اُس کے کام اللہ کے وسیلے سے ہوئے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng kẻ nào làm theo lẽ thật thì đến cùng sự sáng, hầu cho các việc của mình được bày tỏ ra, vì đã làm trong Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta

Latin Vulgate