John 3:12

إِنْ كُنْتُ قُلْتُ لَكُمُ الأَرْضِيَّاتِ وَلَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ، فَكَيْفَ تُؤْمِنُونَ إِنْ قُلْتُ لَكُمُ السَّمَاوِيَّاتِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако ви казах земните работи и не вярвате, как ще повярвате, ако ви кажа небесните?

Veren's Contemporary Bible

我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?

和合本 (简体字)

Ako vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko?

Croatian Bible

Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?

Czech Bible Kralicka

Når jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, når jeg siger eder de himmelske?

Danske Bibel

Indien Ik ulieden de aardse dingen gezegd heb, en gij niet gelooft, hoe zult gij geloven, indien Ik ulieden de hemelse zou zeggen?

Dutch Statenvertaling

Se mi aferojn surterajn diris al vi, kaj vi ne kredas, kiel vi kredos, se mi diros enĉielajn?

Esperanto Londona Biblio

وقتی دربارهٔ امور زمینی سخن می‌گویم و آن را باور نمی‌کنید، اگر دربارهٔ امور آسمانی سخن بگویم چگونه باور خواهید كرد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos minä maallisia teille sanoin, ja ette usko: kuinka te uskoisitte, jos minä taivaallisia teille sanoisin?

Finnish Biblia (1776)

Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ich euch das Irdische gesagt habe, und ihr glaubet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch das Himmlische sage?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pa kwè m' lè m'ap pale nou bagay k'ap pase isit sou latè. Ki jan n'a fè kwè m' lè m'a pale nou bagay k'ap pase nan syèl la?

Haitian Creole Bible

אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃

Modern Hebrew Bible

मैंने तुम्हें धरती की बातें बतायीं और तुमने उन पर विश्वास नहीं किया इसलिये अगर मैं स्वर्ग की बातें बताऊँ तो तुम उन पर कैसे विश्वास करोगे?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha a földiekről szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekről szólok néktek?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha ny zavatra etỳ an-tany aza no nolazaiko taminareo ka tsy inoanareo, ahoana no hinoanareo, raha milaza aminareo ny zavatra any an-danitra Aho?

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea kua korerotia e ahau ki a koutou nga mea o te whenua, a kahore koutou e whakapono, me pehea ka whakapono ai ki te korerotia e ahau ki a koutou nga mea o te rangi?

Maori Bible

Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźliż gdym wam ziemskie rzeczy powiadał, a nie wierzycie, jakoż, będęli wam powiadał niebieskie, uwierzycie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă v'am vorbit despre lucruri pămînteşti şi nu credeţi, cum veţi crede cînd vă voi vorbi despre lucrurile cereşti?

Romanian Cornilescu Version

Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?

Swedish Bible (1917)

Kung sinabi ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa lupa at hindi ninyo pinaniniwalaan, paanong paniniwalaan ninyo kung sabihin ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa langit?

Philippine Bible Society (1905)

Sizlere yeryüzüyle ilgili şeyleri söylediğim zaman inanmazsanız, gökle ilgili şeyleri söylediğimde nasıl inanacaksınız?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν τα επιγεια σας ειπον και δεν πιστευητε, πως, εαν σας ειπω τα επουρανια, θελετε πιστευσει;

Unaccented Modern Greek Text

Коли Я говорив вам про земне, та не вірите ви, то як же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے تم کو دنیاوی باتیں سنائی ہیں اور تم اُن پر ایمان نہیں رکھتے۔ تو پھر تم کیونکر ایمان لاؤ گے اگر تمہیں آسمانی باتوں کے بارے میں بتاؤں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ví bằng ta nói với các ngươi những việc thuộc về đất, các ngươi còn chẳng tin thay; huống chi ta nói những việc thuộc về trời, thì các ngươi tin sao được?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis

Latin Vulgate