Isaiah 3

ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
et torques et monilia et armillas et mitras
сережки, нараменники, і серпанки,
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
et anulos et gemmas in fronte pendentes
персні, і сережки носові,
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,
et specula et sindones et vittas et theristra
дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...