Isaiah 3:4

وَأَجْعَلُ صُبْيَانًا رُؤَسَاءَ لَهُمْ، وَأَطْفَالاً تَتَسَلَّطُ عَلَيْهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще им дам момчета за князе и деца ще владеят над тях.

Veren's Contemporary Bible

主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。

和合本 (简体字)

"A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju."

Croatian Bible

A dám jim děti za knížata; děti, pravím, panovati budou nad nimi.

Czech Bible Kralicka

Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekådhed skal herske over dem.

Danske Bibel

En Ik zal jongelingen stellen tot hun vorsten, en kinderen zullen over hen heersen;

Dutch Statenvertaling

Kaj junulojn Mi faros iliaj estroj, kaj petoluloj regos ilin.

Esperanto Londona Biblio

افراد بی‌تجربه و کودکان بر آنها حکومت خواهند کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tahtoo heille antaa nuorukaiset pääruhtinaiksi, ja lapset heitä hallitsemaan.

Finnish Biblia (1776)

Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde Jünglinge zu ihren Fürsten machen, und Buben sollen über sie herrschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap pran jenn timoun san esperyans m'a mete chèf pou gouvènen yo.

Haitian Creole Bible

ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर कहता है, “मैं जवान बच्चों को उनका नेता बना दूँगा। बच्चे उन पर राज करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ötvenedes hadnagyot, a tisztes embert, a tanácsost, az ügyes mestert és a varázsláshoz értőt;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hanendry ankizilahy madinika ho lehibeny Aho, Ary ny haitraitran-jaza no hanapaka azy.

Malagasy Bible (1865)

Ka hoatu ano e ahau he tamariki hei rangatira mo ratou, he kohungahunga hoki hei kingi mo ratou.

Maori Bible

Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.

Bibelen på Norsk (1930)

I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Le voi da băieţi drept căpetenii, -zice Domnul, -şi nişte copii vor stăpîni peste ei.``

Romanian Cornilescu Version

Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem.

Swedish Bible (1917)

At mga bata ang ilalagay kong maging kanilang mga pangulo, at mga sanggol ang magpupuno sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Çocukları onlara yönetici atayacak, Küçük çocuklar onlara egemen olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω δωσει παιδαρια αρχοντας αυτων, και νηπια θελουσιν εξουσιαζει επ αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں لڑکے اُن پر مقرر کروں گا، اور متلوّن مزاج ظالم اُن پر حکومت کریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ ban cho họ những người trai trẻ làm quan trưởng, và con nít sẽ cai trị họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis

Latin Vulgate