Isaiah 3:17

يُصْلِعُ السَّيِّدُ هَامَةَ بَنَاتِ صِهْيَوْنَ، وَيُعَرِّي الرَّبُّ عَوْرَتَهُنَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

затова Господ ще оплешиви темето на сионските дъщери и ГОСПОД ще открие срама им.

Veren's Contemporary Bible

所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。

和合本 (简体字)

Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu."

Croatian Bible

Protož okydne Pán prašivinou vrch hlavy dcer Sionských, a Hospodin hanbu jejich obnaží.

Czech Bible Kralicka

gør Herren issen skaldet på Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.

Danske Bibel

Zo zal de HEERE den schedel der dochteren van Sion schurftig maken, en de HEERE zal haar schaamte ontbloten.

Dutch Statenvertaling

la Sinjoro senharigos la verton de la filinoj de Cion, kaj la Eternulo nudigos ilian hontindaĵon.

Esperanto Londona Biblio

من آنها را تنبیه خواهم کرد، موی سرشان را می‌تراشم و آنها طاس خواهند شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

On siis Herra tekevä Zionin tytärten päät rupisiksi, ja Herra on paljastava heidän häpiänsä.

Finnish Biblia (1776)

Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Eternel découvrira leur nudité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

so wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und Jehova ihre Scham entblößen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, mwen menm Bondye, m'ap pini yo. M'ap kale tèt yo tou blanch, m'ap kite yo san cheve.

Haitian Creole Bible

ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃

Modern Hebrew Bible

सिय्योन की ऐसी स्त्रियों के सिरों पर मेरा स्वामी फोड़े निकालेगा। यहोवा उन स्त्रियों को गंजा कर देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szól az Úr: Mivel Sion leányai felfuvalkodtak, és felemelt nyakkal járnak, szemeikkel pillognak, és aprókat lépve járnak, és lábokkal nagy zengést bongást szereznek:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noho izany dia hataon'ny Tompo feno tako-pery ny tampon-dohan'ny zanakavavin'i Ziona, Ary Jehovah hampiseho ny fitanjahany.

Malagasy Bible (1865)

Mo reira ka whakangaua e te Ariki ki te patito te tumuaki o nga tamahine o Hiona, ka takoto kau ano hoki i a Ihowa o ratou wahi ngaro.

Maori Bible

skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o Senhor ferirá com enfermidade repugnante a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul va pleşuvi creştetul capului fiicelor Sionului, Domnul le va descopri ruşinea``.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y JEHOVÁ descubrirá sus vergüenzas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

därför skall Herren låta Sions döttrars hjässor bliva fulla av skorv, och HERREN skall blotta deras blygd.

Swedish Bible (1917)

Kaya't papaglalangibin ng Panginoon ang bao ng ulo ng mga anak na babae ng Sion, at huhubdan ng Panginoon ang kanilang mga lihim na bahagi.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden onların başlarında yaralar çıkaracağım, mahrem yerlerini açacağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια τουτο ο Κυριος θελει φαλακρωσει την κορυφην της κεφαλης των θυγατερων της Σιων, και ο Κυριος θελει εκκαλυψει την αισχυνην αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جواب میں رب اُن کے سروں پر پھوڑے پیدا کر کے اُن کے ماتھوں کو گنجا ہونے دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

nên Chúa sẽ làm cho đỉnh đầu con gái Si-ôn đóng vảy, và Ðức Giê-hô-va sẽ lột truồng chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit

Latin Vulgate