Isaiah 3:25

رِجَالُكِ يَسْقُطُونَ بِالسَّيْفِ، وَأَبْطَالُكِ فِي الْحَرْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъжете ти от меч ще паднат и силните ти — във война.

Veren's Contemporary Bible

你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。

和合本 (简体字)

Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.

Croatian Bible

Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.

Czech Bible Kralicka

Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.

Danske Bibel

Uw mannen zullen door het zwaard vallen, en uw helden in den strijd.

Dutch Statenvertaling

Viaj viroj falos de glavo, kaj viaj fortuloj en la milito.

Esperanto Londona Biblio

امّا دربارهٔ مردان شهر، آری، قویترین آنها در جنگ کشته می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun miehes kaatuvat miekan kautta, ja sinun väkeväs sodassa.

Finnish Biblia (1776)

Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deine Männer werden durchs Schwert fallen, und deine Helden im Kriege.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout mesye yo pral mouri nan lagè. Tout sòlda yo pral mouri nan batay.

Haitian Creole Bible

מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃

Modern Hebrew Bible

उस समय, तेरे योद्धा युद्धों में मार दिये जायेंगे। तेरे बहादुर युद्ध में मारे जायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny lehilahy ao aminao ho lavon-tsabatra, Ary ny mahery ao aminao ho faty an'ady;

Malagasy Bible (1865)

Ka hinga ou tangata i te hoari, ou marohirohi i te whawhaitanga.

Maori Bible

Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.

Bibelen på Norsk (1930)

Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Teus homens cairão à espada, e teus valentes na guerra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Bărbaţii tăi vor cădea ucişi de sabie şi vitejii tăi în luptă.

Romanian Cornilescu Version

Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dina män skola falla för svärd  och dina hjältar i krig:

Swedish Bible (1917)

Ang iyong mga lalake ay mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak, at ang iyong mga makapangyarihan ay sa pakikipagdigma.

Philippine Bible Society (1905)

Erkekleri kılıçtan geçirilecek, Yiğitleri savaşta yok olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι ανδρες σου θελουσι πεσει εν μαχαιρα και η δυναμις σου εν πολεμω.

Unaccented Modern Greek Text

Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہائے، یروشلم! تیرے مرد تلوار کی زد میں آ کر مریں گے، تیرے سورمے لڑتے لڑتے شہید ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lính chiến ngươi sẽ ngã dưới gươm, những kẻ anh hùng ngươi sẽ bị tử trận.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio

Latin Vulgate