Isaiah 3:26

فَتَئِنُّ وَتَنُوحُ أَبْوَابُهَا، وَهِيَ فَارِغَةً تَجْلِسُ عَلَى الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И портите й ще въздишат и ще плачат; и тя ще седи опустошена на земята.

Veren's Contemporary Bible

锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。

和合本 (简体字)

Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.

Croatian Bible

I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.

Czech Bible Kralicka

Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.

Danske Bibel

En haar poorten zullen treuren, en leed dragen, en zij zal, ledig gemaakt zijnde, op de aarde zitten.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĝiaj pordegoj ploros kaj funebros, kaj mizere ĝi sidos sur la tero.

Esperanto Londona Biblio

دروازه‌های شهر گریان و سوگوارند و تمام شهر مانند زنی برهنه خواهد بود که در کُنجی روی زمین نشسته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heidän porttinsa pitää murehtiman ja valittaman: ja heidän pitää vaikiasti istuman maan päällä.

Finnish Biblia (1776)

Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ihre Tore werden klagen und trauern, und ausgeleert wird sie sein, sich zur Erde niedersetzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun pral plenn nan pòtay lavil yo, y'ap nan lapenn. Lavil la ap tankou yon fanm ki chita atè, san rad sou li.

Haitian Creole Bible

ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃

Modern Hebrew Bible

नगर द्वार के निकट सभा स्थलों में रोना बिलखना और दुःख ही फैला होगा। यरूशलेम उस स्त्री के समान हर वस्तु से वंचित हो जायेगी जिसका सब कुछ चोर और लुटेरे लूट गये हों। वह धरती पर बैठेगी और बिलखेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban: * (Isaiah 3:27) És sírnak és gyászolnak kapui, és ő elpusztíttatván, a földön ül; * * (Isaiah 3:28) És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét eszszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedről, és vedd le rólunk gyalázatunkat! *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia hitomany sy hisaona ny vavahadiny; Ary ho lao ny tanàna ka hanjokaiky,

Malagasy Bible (1865)

Ka tangi, ka aue ona kuwaha; a ka mokemoke ia, ka tau ki te whenua.

Maori Bible

Og hennes porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E as portas da cidade gemerão e se lamentarão e, desolada, ela se sentará no pó.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Porţile fiicei Sionului vor geme şi se vor jăli; şi ea va şedea despoiată pe pămînt.

Romanian Cornilescu Version

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 hennes portar skola klaga och sörja,  och övergiven skall hon sitta på marken.

Swedish Bible (1917)

At ang kaniyang mga pintuang-bayan ay tataghoy at magsisitangis; at siya'y magiging giba at guho sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Siyon’un kapıları ah çekip yas tutacak; Kent, yerde oturan, Terk edilmiş bir kadın gibi olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αι πυλαι αυτης θελουσι στεναξει και πενθησει και αυτη θελει κοιτεσθαι επι του εδαφους ηρημωμενη.

Unaccented Modern Greek Text

і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شہر کے دروازے آہیں بھر بھر کر ماتم کریں گے، صیون بیٹی تنہا رہ کر خاک میں بیٹھ جائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các cửa nó sẽ than khóc và thảm sầu; nó vắng vẻ ngồi trên đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

Latin Vulgate