Isaiah 3:18

يَنْزِعُ السَّيِّدُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ زِينَةَ الْخَلاَخِيلِ وَالضَّفَائِرِ وَالأَهِلَّةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,

Veren's Contemporary Bible

到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、

和合本 (简体字)

U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,

Croatian Bible

V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,

Czech Bible Kralicka

På hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebånd, Halvmåner,

Danske Bibel

Ten zelfden dage zal de HEERE wegnemen het sieraad der kousebanden, en de netjes, en de maantjes,

Dutch Statenvertaling

En tiu tago la Sinjoro forigos la ornamon de la ĉenetoj kaj la steletojn kaj la lunetojn,

Esperanto Londona Biblio

روزی خواهد آمد که خداوند تمام جواهراتی را که این زنان به مچ پا یا به سر و گردن خود آویزان می‌کنند و به آنها می‌نازند از آنان خواهند گرفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin on Herra ottava kenkäin kaunistuksen pois, ja koriasti kudotut rihmat ja soljet,

Finnish Biblia (1776)

En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;

French Traduction de Louis Segond (1910)

An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und der Stirnbänder und der Halbmonde;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou sa a, Bondye va wete tout bijou yo gen sou yo: braslè yo mete nan pye yo, bando yo mare nan tèt yo, meday yo mare sou fwon yo,

Haitian Creole Bible

ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃

Modern Hebrew Bible

उस समय, यहोवा उनसे वे सब वस्तुएँ छीन लेगा जिन पर उन्हें नाज़ थाः पैरों के सुन्दर पाजेब, सूरज और चाँद जैसे दिखने वाले कंठहार,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetőjét, és az ő szemérmöket megmezteleníti.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'izany andro izany dia hesorin'i Jehovah ny firavaka rehetra, na ny fehin-tongotra, Na ny fehi-loha, na ny sarim-bolan-tsinana,

Malagasy Bible (1865)

I taua ra ka kore i te Ariki te ataahua o nga mea tatangi o nga waewae, o nga whakapaipai ripekapeka, o nga heitiki;

Maori Bible

På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler og halvmåner,

Bibelen på Norsk (1930)

Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua aceea, Domnul va scoate verigile cari le slujesc ca podoabă la picioare, şi sorişorii şi lunişoarele,

Romanian Cornilescu Version

Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,

Swedish Bible (1917)

Sa araw na yaon ay aalisin ng Panginoon ang kagayakan ng kanilang mga hiyas ng paa, at ang mga hiyas ng ulo, at ang mga pahiyas na may anyong kalahating buwan;

Philippine Bible Society (1905)

O gün Rab güzel halhalları, alın çatkılarını, hilalleri, küpeleri, bilezikleri, peçeleri, başlıkları, ayak zincirlerini, kuşakları, koku şişelerini, muskaları, yüzükleri, burun halkalarını, bayramlık giysileri, pelerinleri, şalları, keseleri, el aynalarını, keten giysileri, baş sargılarını, tülbentleri ortadan kaldıracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν εκεινη τη ημερα ο Κυριος θελει αφαιρεσει την δοξαν των τριζοντων στολισμων και τα εμπλοκια και τους μηνισκους,

Unaccented Modern Greek Text

Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن رب اُن کا تمام سنگار اُتار دے گا: اُن کے گھنگھرو، سورج اور چاند کے زیورات،

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ngày đó, Chúa sẽ cất những vòng mắt cá họ trang sức đi, cái lưới và cái cài;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas

Latin Vulgate