Genesis 9:25

فَقَالَ: «مَلْعُونٌ كَنْعَانُ! عَبْدَ الْعَبِيدِ يَكُونُ لإِخْوَتِهِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Проклет да е Ханаан; слуга на слуги да бъде на братята си!

Veren's Contemporary Bible

就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;

和合本 (简体字)

"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"

Croatian Bible

I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.

Czech Bible Kralicka

sagde han: "Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!"

Danske Bibel

En hij zeide: Vervloekt zij Kanaän; een knecht der knechten zij hij zijn broederen!

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris: Malbenita estu Kanaan; Sklavo de sklavoj li estu ĉe siaj fratoj.

Esperanto Londona Biblio

پس‌ گفت‌: «کنعان‌ ملعون ‌باد. او همیشه ‌بندهٔ برادران‌ خود باشد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sanoi hän: kirottu olkoon Kanaan: olkoon hän orjain orja, hänen veljeinsä seassa.

Finnish Biblia (1776)

Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sprach: Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di. Madichon pou Kanaran! Se pou l' tounen dènye klas esklav frè l' yo.

Haitian Creole Bible

ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए नूह ने शाप दिया, “यह शाप कनान के लिए हो कि वह अपने भाईयों का दास हो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy izy: Ho voaozona anie Kanana; Ho tena andevon'ny rahalahiny izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ia, Ka kanga a Kanaana, ka waiho ia hei tino pononga ma ona tuakana.

Maori Bible

Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Si a zis: ,,Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``

Romanian Cornilescu Version

Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 »Förbannad vare Kanaan,  en trälars träl vare han åt sina bröder!»

Swedish Bible (1917)

At sinabi, Sumpain si Canaan! Siya'y magiging alipin ng mga alipin sa kaniyang mga kapatid.

Philippine Bible Society (1905)

şöyle dedi: “Kenan’a lanet olsun, Köleler kölesi olsun kardeşlerine.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν, Επικαταρατος ο Χανααν δουλος των δουλων θελει εισθαι εις τους αδελφους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے کہا، ”کنعان پر لعنت! وہ اپنے بھائیوں کا ذلیل ترین غلام ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

bèn nói rằng: Ca-na-an đáng rủa sả! Nó sẽ làm mọi cho các tôi tớ của anh em nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis

Latin Vulgate