Genesis 9:27

لِيَفْتَحِ اللهُ لِيَافَثَ فَيَسْكُنَ فِي مَسَاكِنِ سَامٍ، وَلْيَكُنْ كَنْعَانُ عَبْدًا لَهُمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Бог да разшири Яфет, и да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!

Veren's Contemporary Bible

愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。

和合本 (简体字)

Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"

Croatian Bible

Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.

Czech Bible Kralicka

Gud skaffe Jafet Plads, at han må bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!"

Danske Bibel

God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaän zij hem een knecht!

Dutch Statenvertaling

Dio disvastigu Jafeton, Kaj li loĝu en la tendoj de Ŝem, Kaj Kanaan estu sklavo al ili.

Esperanto Londona Biblio

خدا یافث‌ را فراوانی دهد و همیشه‌ در چادرهای سام ‌حضور داشته ‌باشد و كنعان‌ بندهٔ او باشد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumala levittäköön Japhetin, ja hän asukoon Semin majoissa, ja Kanaan olkoon hänen orjansa.

Finnish Biblia (1776)

Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou Bondye mete sou byen Jafè yo. Se pou pitit pitit Jafè yo viv byen ak pitit Sèm yo. Se pou Kanaran tounen esklav yo.

Haitian Creole Bible

יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर येपेत को अधिक भूमि दे। परमेश्वर शेम के तम्बूओं में रहे और कनान उनका दास बने।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hataon'Andriamanitra malalaka anie Jafeta; Ary aoka honina ao an-dain'i Sema izy; Ary aoka Kanana ho andevony.

Malagasy Bible (1865)

Ka meinga a Iapeta e te Atua kia tohatoha noa atu, kia noho hoki ia ki nga teneti o Hema; a hei pononga a Kanaana mana.

Maori Bible

Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``

Romanian Cornilescu Version

Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud utvidge Jafet,  han tage sin boning i Sems hyddor,  och Kanaan vare deras träl.»

Swedish Bible (1917)

Pakapalin ng Dios si Japhet. At matira siya sa mga tolda ni Sem; At si Canaan ay maging alipin niya.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı Yafet’e bolluk versin, Sam’ın çadırlarında yaşasın, Kenan Yafet’e kul olsun.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ο Θεος θελει πλατυνει τον Ιαφεθ, και θελει κατοικησει εν ταις σκηναις του Σημ, ο δε Χανααν θελει εισθαι δουλος εις αυτον

Unaccented Modern Greek Text

Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کرے کہ یافت کی حدود بڑھ جائیں۔ یافت سِم کے ڈیروں میں رہے اور کنعان اُس کا غلام ہو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu xin Ðức Chúa Trời mở rộng đất cho Gia-phết, cho người ở nơi trại của Sem; còn Ca-na-an phải làm tôi của họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius

Latin Vulgate