Genesis 9:7

فَأَثْمِرُوا أَنْتُمْ وَاكْثُرُوا وَتَوَالَدُوا فِي الأَرْضِ وَتَكَاثَرُوا فِيهَا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А вие бъдете плодовити и се множете, разпространявайте се по земята и се умножавайте по нея.

Veren's Contemporary Bible

你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」

和合本 (简体字)

A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"

Croatian Bible

Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.

Czech Bible Kralicka

Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!"

Danske Bibel

Maar gijlieden, weest vruchtbaar, en vermenigvuldigt; teelt overvloediglijk voort op de aarde, en vermenigvuldigt op dezelve.

Dutch Statenvertaling

Kaj vi fruktu kaj multiĝu, moviĝadu sur la tero kaj multiĝu sur ĝi.

Esperanto Londona Biblio

«شما بارور‌ و كثیر شوید و در روی زمین‌ زیاد شوید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olkaat siis hedelmälliset, lisääntykäät ja enentäkäät teitänne maassa, ja tulkaat siinä moneksi.

Finnish Biblia (1776)

Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm, se pou nou fè pitit, anpil pitit. Gaye kò nou toupatou sou latè, pou pitit nou yo toujou fè anpil pitit tou.

Haitian Creole Bible

ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃

Modern Hebrew Bible

“नूह तुम्हें और तुम्हारे पुत्रों के अनेक बच्चे हों और धरती को लोगों से भर दो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa ny aminareo, dia maroa fara sy mihabetsaha; miteraha be eny ambonin'ny tany sy mihabetsaha eny.

Malagasy Bible (1865)

A ko koutou, kia hua, kia tini; kia nui to koutou uri ki runga kite whenua, kia tini hoki ki reira.

Maori Bible

Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!

Bibelen på Norsk (1930)

A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!``

Romanian Cornilescu Version

Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»

Swedish Bible (1917)

At kayo'y magpalaanakin at magpakarami; magsilago kayo ng sagana sa lupa, at kayo'y magsidami riyan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Verimli olun, çoğalın. Yeryüzünde üreyin, artın.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

σεις δε αυξανεσθε και πληθυνεσθε, πολλαπλασιαζεσθε επι της γης, και πληθυνεσθε επ αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب پھلو پھولو اور تعداد میں بڑھتے جاؤ۔ دنیا میں پھیل جاؤ۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, các ngươi hãy sanh sản, thêm nhiều, và làm cho đầy dẫy trên mặt đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam

Latin Vulgate