Genesis 9:3

كُلُّ دَابَّةٍ حَيَّةٍ تَكُونُ لَكُمْ طَعَامًا. كَالْعُشْبِ الأَخْضَرِ دَفَعْتُ إِلَيْكُمُ الْجَمِيعَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всичко, което се движи и живее, ще ви бъде за храна; давам ви всичко, също както зелената трева.

Veren's Contemporary Bible

凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。

和合本 (简体字)

Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.

Croatian Bible

Všecko, což se hýbe a jest živo, bude vám za pokrm; jako i bylinu zelenou, dal jsem vám to všecko.

Czech Bible Kralicka

Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.

Danske Bibel

Al wat zich roert, dat levend is, zij u tot spijze; Ik heb het u al gegeven, gelijk het groene kruid.

Dutch Statenvertaling

Ĉio, kio moviĝas kaj vivas, servu al vi kiel manĝaĵo; kiel verdan herbon, Mi donis al vi ĉion.

Esperanto Londona Biblio

شما می‌توانید آنها را مثل ‌علف‌ سبز بخورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikki, jotka liikkuvat ja elävät, olkoon teille ruaksi: niinkuin viheriäisen ruohon, olen minä kaikki teille antanut.

Finnish Biblia (1776)

Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

alles, was sich regt, was da lebt, soll euch zur Speise sein; wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, nou gen dwa manje tout kalite bèt vivan k'ap mache, tout kalite fèy vèt. Mwen ban nou tout pou manje.

Haitian Creole Bible

כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל׃

Modern Hebrew Bible

बीते समय में तुमको मैंने हर पेड़—पौधे खाने को दिए थे। अब हर एक जानवर भी तुम्हारा भोजन होगा। मैं पृथ्वी की सभी चीजें तुमको देता हूँ—अब ये तुम्हारी हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny biby mihetsiketsika rehetra izay miaina dia ho fihinana ho anareo; dia efa nomeko anareo toy ny zava-maitso izy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Hei kai ma koutou nga mea korikori katoa, nga mea ora; rite tonu ki taku hoatutanga i nga otaota matomato taku hoatutanga i nga mea katoa ki a koutou.

Maori Bible

Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.

Romanian Cornilescu Version

Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.

Swedish Bible (1917)

Bawa't gumagalaw na nabubuhay ay magiging pagkain ninyo; gaya ng mga sariwang pananim na lahat ay ibinibigay ko sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün canlılar size yiyecek olacak. Yeşil bitkiler gibi, hepsini size veriyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

παν κινουμενον, το οποιον ζη, θελει εισθαι εις σας προς τροφην ως τον χλωρον χορτον εδωκα τα παντα εις εσας

Unaccented Modern Greek Text

Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس طرح مَیں نے تمہارے کھانے کے لئے پودوں کی پیداوار مقرر کی ہے اِسی طرح اب سے تمہیں ہر قسم کے جانور کھانے کی اجازت بھی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phàm vật chi hành động và có sự sống thì dùng làm đồ ăn cho các ngươi. Ta cho mọi vật đó như ta đã cho thứ cỏ xanh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia

Latin Vulgate