Joshua 15

igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
et Cina et Dimona Adeda
Kina, Dimona, Adada,
et Cedes et Asor Iethnan
Kedes, Hasor och Jitnan,
Zif et Thelem Baloth
Sif, Telem, Bealot,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
Aman Same et Molada
Amam, Sema, Molada,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
Bala et Hiim Esem
Baala, Ijim, Esem,
et Heltholad Exiil et Harma
Eltolad, Kesil, Horma,
Siceleg et Medemena et Sensenna
Siklag, Madmanna, Sansanna,
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
Sanan et Adesa et Magdalgad
Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Delean et Mesfa et Iecthel
Dilean, Mispe, Jokteel,
Lachis et Bascath et Aglon
Lakis, Boskat, Eglon,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Kabbon, Lamas, Kitlis,
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
Labana et Aether et Asan
Libna, Eter, Asan,
Ieptha et Esna et Nesib
Jifta, Asna, Nesib,
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron med underlydande städer och byar;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
et in monte Samir et Iether et Soccho
Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
Anab et Isthemo et Anim
Anab, Estemo, Anim,
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Arab et Roma et Esaan
Arab, Ruma, Esean,
Ianum et Bethafua et Afeca
Janum, Bet-Tappua, Afeka,
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Karmel, Sif, Juta,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.