Genesis 36

hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.