Genesis 36:37

وَمَاتَ سَمْلَةُ، فَمَلَكَ مَكَانَهُ شَأُولُ مِنْ رَحُوبُوتِ النَّهْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато умря Самла, вместо него се възцари Саул от Роовот, който е при реката Ефрат.

Veren's Contemporary Bible

桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

和合本 (简体字)

Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.

Croatian Bible

A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky.

Czech Bible Kralicka

Da Samla døde, blev Sjaul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.

Danske Bibel

En Samla stierf, en Saul van Rehoboth, aan de rivier, regeerde in zijn plaats.

Dutch Statenvertaling

Kiam mortis Samla, ekreĝis anstataŭ li Ŝaul el Reĥobot ĉe la Rivero.

Esperanto Londona Biblio

اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska Samla kuoli, tuli Saul kuninkaaksi hänen siaansa, Rehobotin virran tyköä.

Finnish Biblia (1776)

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul aus Rechoboth am Strome.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò gwo larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.

Haitian Creole Bible

וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃

Modern Hebrew Bible

जब सम्ला मरा, शाऊल ने उस क्षेत्र पर शासन किया। शाऊल फरात नदी के किनारे रहोबोत का था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meghala Szamlá és uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary maty Samla, dia nanjaka nandimby azy Saoly avy tany Rehobota eo amoron'ny Ony.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mate a Hamara, a ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.

Maori Bible

Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.

Bibelen på Norsk (1930)

I umarł Samla, a królował miasto niego Saul, z Rechobot u rzeki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Samla a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Saul, din Rehobot pe Rîul.

Romanian Cornilescu Version

Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.

Swedish Bible (1917)

At namatay si Samla at naghari na kahalili niya si Saul, na taga Rehoboth na tabi ng Ilog.

Philippine Bible Society (1905)

Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεθανεν ο Σαμλα και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Σαουλ εκ Ρεχωβωθ της παρα τον ποταμον.

Unaccented Modern Greek Text

І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی موت پر ساؤل جو دریائے فرات پر رحوبوت شہر کا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên mé sông, lên kế vị.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth

Latin Vulgate