Genesis 36:38

وَمَاتَ شَأُولُ، فَمَلَكَ مَكَانَهُ بَعْلُ حَانَانَ بْنُ عَكْبُورَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато умря Саул, вместо него се възцари Вааланан, син на Аховор.

Veren's Contemporary Bible

扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

和合本 (简体字)

Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.

Croatian Bible

Umřel i Saul, a kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.

Czech Bible Kralicka

Da Sjaul døde, blev Bål Hanan, Akbors Søn, Konge i hans Sted.

Danske Bibel

En Saul stierf, en Baäl-hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.

Dutch Statenvertaling

Kiam mortis Ŝaul, ekreĝis anstataŭ li Baal-Ĥanan, filo de Aĥbor.

Esperanto Londona Biblio

اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska Saul kuoli, tuli Baalhanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.

Finnish Biblia (1776)

Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò a, ki te gouvènen nan plas li.

Haitian Creole Bible

וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃

Modern Hebrew Bible

जब शाऊल मरा, बाल्हानान ने उस देश पर शासन किया। बाल्हानान अकबोर का पुत्र था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meghala Saul és uralkodék helyette Báhál-Khanán, Akhbór fia.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Saul morì, e Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary maty Saoly, dia nanjaka nandimby azy Bala-hanana, zanak'i Akbora.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mate a Haora, a ko Paarahanana, ko te tama a Akaporo, te kingi i muri i a ia.

Maori Bible

Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.

Bibelen på Norsk (1930)

I umarł Saul , a królował miasto niego Balanan, syn Achborów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Saul a murit; şi, în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.

Romanian Cornilescu Version

Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.

Swedish Bible (1917)

At namatay si Saul, at naghari na kahalili niya si Baalanan na anak ni Achbor.

Philippine Bible Society (1905)

Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεθανεν ο Σαουλ και εβασιλευσεν αντ αυτου Βααλ−αναν, ο υιος του Αχβωρ.

Unaccented Modern Greek Text

І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی موت پر بعل حنان بن عکبور۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Sau-lơ băng, Ba-anh-Ha-man, con trai Aïc-bồ, lên kế vị.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor

Latin Vulgate