Genesis 36:8

فَسَكَنَ عِيسُو فِي جَبَلِ سَعِيرَ. وَعِيسُو هُوَ أَدُومُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, Исав се засели на планината Сиир. Исав е Едом.

Veren's Contemporary Bible

于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。

和合本 (简体字)

Tako se Ezav - Edom nazvani - naseli u brdskom kraju Seiru.

Croatian Bible

Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.

Czech Bible Kralicka

og Esau bosatte sig i Seirs. Bjerge; Esau, det er Edom.

Danske Bibel

Derhalve woonde Ezau op het gebergte Seir. Ezau is Edom.

Dutch Statenvertaling

Kaj Esav ekloĝis sur la monto Seir; Esav estas ankaŭ Edom.

Esperanto Londona Biblio

اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin asui Esau Seirin vuorella, ja tämä Esau on Edom.

Finnish Biblia (1776)

Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir. Esau, das ist Edom.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa Ezaou, yo rele Edon tou, al rete nan mòn Seyi.

Haitian Creole Bible

וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃

Modern Hebrew Bible

याकूब और एसाव के परिवार अब बहुत बढ़ गये और कनान में इस बड़े परिवार का खान—पान जुटा पाना कठिन हो गया। इसलिए एसाव ने कनान छोड़ दिया और अपने भाई याकूब से दूर दूसरे प्रदेश में चला गया। एसाव अपनी सभी चीज़ों को अपने साथ लाया। कनान में रहते हुए उसने ये चीज़ें प्राप्त की थीं। इसलिए एसाव अपने साथ अपनी पत्नियों, पुत्रों, पुत्रियों सभी सेवकों, पशु और अन्य जानवरों को लाया। एसाव और याकूब के परिवार इतने बड़े हो रहे थे कि उनका एक स्थान पर रहना कठिन था। वह भूमि दोनों परिवारों के पोषण के लिए काफी बड़ी नहीं थी। उनके पास अत्याधिक पशु थे। एसाव पहाड़ी प्रदेश सेईर की ओर बढ़ा। (एसाव का नाम एदोम भी है।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Letelepedék tehát Ézsaú a Széir hegyén. Ézsaú pedig az Edóm.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed Esaù abitò sulla montagna di Seir, Esaù è Edom.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa nonina tany an-tendrombohitra Seira Esao. (Edoma izany).

Malagasy Bible (1865)

Na ka noho a Ehau ki Maunga Heira: ko Eroma a Ehau.

Maori Bible

Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.

Bibelen på Norsk (1930)

I mieszkał Ezaw na górze Seir, a ten Ezaw jest Edom.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Esau s'a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.

Romanian Cornilescu Version

Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.

Swedish Bible (1917)

At tumahan si Esau sa bundok ng Seir: si Esau ay siyang Edom.

Philippine Bible Society (1905)

Esav –Edom– Seir dağlık bölgesine yerleşti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατωκησε δε ο Ησαυ εν τω ορει Σηειρ ο Ησαυ ειναι ο Εδωμ.

Unaccented Modern Greek Text

І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав він Едом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ عیسَو پہاڑی علاقے سعیر میں آباد ہوا۔ عیسَو کا دوسرا نام ادوم ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Ê-sau, tức là Ê-đôm, ở trên núi Sê -i-rơ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom

Latin Vulgate