Mark 4

et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
audite ecce exiit seminans ad seminandum
Oíd: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
et dicebat qui habet aures audiendi audiat
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
Y les dijo: Á vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
qui seminat verbum seminat
El que siembra es el que siembra la palabra.
hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
si quis habet aures audiendi audiat
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
Y decía: ¿Á qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oír.
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
<4-40> et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?