Psalms 66

cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
(Către mai marele cîntăreţior. O cîntare. Un psalm.) Înălţaţi lui Dumnezeu strigăte de bucurie, toţi locuitorii pămîntului.
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Cîntaţi slavă Numelui Său, măriţi slava Lui prin laudele voastre.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Ziceţi lui Dumnezeu: ,,Cît de înfricoşate sînt lucrările Tale! Din pricina mărimii puterii Tale, vrăjmaşii Tăi Te linguşesc.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Tot pămîntul se închină înaintea Ta, şi cîntă în cinstea Ta, cîntă Numele Tău. -
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Veniţi şi priviţi lucrările lui Dumnezeu! Ce înfricoşat este El, cînd lucrează asupra fiilor oamenilor!
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
El a prefăcut marea în pămînt uscat, şi rîul a fost trecut cu piciorul: atunci ne-am bucurat în El.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
El stăpîneşte pe vecie, prin puterea Lui. Ochii Lui urmăresc pe neamuri, ca cei răsvrătiţi să nu se mai scoale împotriva Lui! -
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Binecuvîntaţi, popoare, pe Dumnezeul nostru! Faceţi să răsune lauda Lui!
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
El ne -a păstrat sufletul cu viaţă, şi n'a îngăduit să ni se clatine piciorul.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Căci Tu ne-ai încercat, Dumnezeule, ne-ai trecut prin cuptorul cu foc, ca argintul.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Ne-ai adus în laţ, şi ne-ai pus o grea povară pe coapse.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Ai lăsat pe oameni să încalece pe capetele noastre, am trecut prin foc şi prin apă: dar Tu ne-ai scos şi ne-ai dat belşug.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi de tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie,
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
juruinţe, cari mi-au ieşit de pe buze, pe cari mi le -a rostit gura cînd eram la strîmtoare.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Îţi voi aduce oi grase, ca ardere de tot, cu grăsimea berbecilor, voi jertfi oi împreună cu ţapi. -(Oprire).
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Veniţi de ascultaţi, toţi cei ce vă temeţi de Dumnezeu, şi voi istorisi cei a făcut El sufletului meu.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Am strigat către El cu gura mea, şi îndată lauda a fost pe limba mea.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Dacă aş fi cugetat lucruri nelegiuite în inima mea, nu m'ar fi ascultat Domnul.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Dar Dumnezeu m'a ascultat, a luat aminte la glasul rugăciunii mele.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
Binecuvîntat să fie Dumnezeu, care nu mi -a lepădat rugăciunea, şi nu mi -a îndepărtat bunătatea Lui!