Luke 18

dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere
Isus le -a spus o pildă, ca să le arate că trebuie să se roage necurmat, şi să nu se lase.
dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur
El le -a zis: ,,Într'o cetate era un judecător, care de Dumnezeu nu se temea şi de oameni nu se ruşina.
vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo
În cetatea aceea era şi o văduvă, care venea des la el, şi -i zicea: ,Fă-mi dreptate în cearta cu pîrîşul meu.`
et nolebat per multum tempus post haec autem dixit intra se et si Deum non timeo nec hominem revereor
Multă vreme n'a voit să -i facă dreptate. Dar în urmă, şi -a zis: ,Măcar că de Dumnezeu nu mă tem şi de oameni nu mă ruşinez,
tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me
totuş, pentru că văduva aceasta mă tot necăjeşte, îi voi face dreptate, ca să nu tot vină să-mi bată capul.`
ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit
Domnul a adăogat: ,Auziţi ce zice judecătrul nedrept?
Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis
Şi Dumnezeu nu va face dreptate aleşilor Lui, cari strigă zi şi noapte către El, măcar că zăboveşte faţă de ei?
dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra
Vă spun că le va face dreptate în curînd. Dar cînd va veni Fiul omului, va găsi El credinţă pe pămînt?``
dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam
A mai spus şi pilda aceasta pentru unii cari se încredeau în ei înşişi că sînt neprihăniţi, şi dispreţuiau pe ceilalţi.
duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus
,,Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş.
Pharisaeus stans haec apud se orabat Deus gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum raptores iniusti adulteri vel ut etiam hic publicanus
Fariseul sta în picioare, şi a început să se roage în sine astfel: ,Dumnezeule, Îţi mulţămesc că nu sînt ca ceilalţi oameni, hrăpăreţi, nedrepţi, preacurvari sau chiar ca vameşul acesta.
ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo
Eu postesc de două ori pe săptămînă, dau zeciuială din toate veniturile mele.`
et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori
Vameşul sta departe, şi nu îndrăznea nici ochii să şi -i ridice spre cer; ci se bătea în piept, şi zicea: ,Dumnezeule, ai milă de mine, păcătosul!`
dico vobis descendit hic iustificatus in domum suam ab illo quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
Eu vă spun că mai degrabă omul acesta s'a pogorît acasă socotit neprihănit decît celalt. Căci oricine se înalţă, va fi smerit; şi oricine se smereşte, va fi înălţat.``
adferebant autem ad illum et infantes ut eos tangeret quod cum viderent discipuli increpabant illos
I-au adus şi nişte copilaşi, ca să Se atingă de ei. Dar ucenicii, cînd au văzut lucrul acesta, au certat pe aceia cari -i aduceau.
Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei
Isus a chemat la Sine pe copilaşi, şi a zis: ,,Lăsaţi copilaşii să vină la Mine, şi nu -i opriţi; căci Împărăţia lui Dumnezeu este a unora ca ei.
amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud
Adevărat vă spun că, oricine nu va primi Împărăţia lui Dumnezeu ca un copilaş, cu niciun chip nu va intra în ea.``
et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo
Un fruntaş a întrebat pe Isus: ,,Bunule Învăţător, ce trebuie să fac ca să moştenesc viaţa vecinică?``
dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus
,,Pentruce Mă numeşti bun?`` i -a răspuns Isus. ,,Nimeni nu este bun decît Unul singur: Dumnezeu.
mandata nosti non occides non moechaberis non furtum facies non falsum testimonium dices honora patrem tuum et matrem
Ştii poruncile: ,Să nu preacurveşti; să nu ucizi; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă; să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta.``
qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea
,,Toate aceste lucruri,`` I -a zis el, ,,le-am păzit din tinereţea mea.``
quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Cînd a auzit Isus aceste vorbe, i -a zis: ,,Îţi mai lipseşte un lucru: vinde tot ce ai, împarte la săraci, şi vei avea o comoară în ceruri. Apoi, vino şi urmează-Mă.``
his ille auditis contristatus est quia dives erat valde
Cînd a auzit el aceste cuvinte, s'a întristat de tot; căci era foarte bogat.
videns autem illum Iesus tristem factum dixit quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei intrabunt
Isus a văzut că s'a întristat de tot, şi a zis: ,,Cît de anevoie vor intra în Împărăţia lui Dumnezeu cei ce au avuţii!
facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
Fiindcă mai lesne este să treacă o cămilă prin urechea acului, decît să intre un om bogat în Împărăţia lui Dumnezeu.``
et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri
Cei ce -L ascultau, au zis: ,,Atunci cine poate fi mîntuit?``
ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum
Isus a răspuns: ,,Ce este cu neputinţă la oameni, este cu putinţă la Dumnezeu.``
ait autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te
Atunci Petru a zis: ,,Iată că noi am lăsat totul, şi Te-am urmat.``
qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei
Şi Isus le -a zis: ,,Adevărat vă spun că nu este nimeni, care să-şi fi lăsat casa, sau nevasta, sau fraţii, sau părinţii, sau copiii, pentru Împărăţia lui Dumnezeu,
et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam
şi să nu primească mult mai mult în veacul acesta de acum, iar în veacul viitor, viaţa vecinică.``
adsumpsit autem Iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus Hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis
Isus a luat cu Sine pe cei doisprezece, şi le -a zis: ,,Iată că ne suim la Ierusalim, şi tot ce a fost scris prin prooroci despre Fiul omului, se va împlini.
tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur
Căci va fi dat în mîna Neamurilor; Îl vor batjocori, Îl vor ocărî, Îl vor scuipa;
et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget
şi, după ce -L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.``
et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur
Ei n'au înţeles nimic din aceste lucruri: căci vorbirea aceasta era ascunsă pentru ei, şi nu pricepeau ce le spunea Isus.
factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans
Pe cînd Se apropia Isus de Ierihon, un orb şedea lîngă drum şi cerşea.
et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset
Cînd a auzit norodul trecînd, a întrebat ce este.
dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret
I-au spus: ,,Trece Isus din Nazaret.``
et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei
Şi el a strigat: ,,Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!``
et qui praeibant increpabant eum ut taceret ipse vero multo magis clamabat Fili David miserere mei
Ceice mergeau înainte, îl certau să tacă; dar el ţipa şi mai tare: ,,Fiul lui David, ai milă de mine!``
stans autem Iesus iussit illum adduci ad se et cum adpropinquasset interrogavit illum
Isus S'a oprit, şi a poruncit să -l aducă la El; şi, după ce s'a apropiat, l -a întrebat:
dicens quid tibi vis faciam at ille dixit Domine ut videam
,,Ce vrei să-ţi fac?`` ,,Doamne,`` a răspuns el, ,,să-mi capăt vederea.``
et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit
Şi Isus i -a zis: ,,Capătă-ţi vederea. Credinţa ta te -a mîntuit.``
et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo
Numaidecît, orbul şi -a căpătat vederea, şi a mers după Isus, slăvind pe Dumnezeu. Tot norodul, cînd a văzut cele întîmplate, a dat laudă lui Dumnezeu.