I Thessalonians 5

de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
semper gaudete
Bucuraţi-vă întotdeauna.
sine intermissione orate
Rugaţi-vă neîncetat.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
Spiritum nolite extinguere
Nu stingeţi Duhul.
prophetias nolite spernere
Nu dispreţuiţi proorociile.
omnia autem probate quod bonum est tenete
Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
ab omni specie mala abstinete vos
Feriţi-vă de orice se pare rău.
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
fratres orate pro nobis
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
salutate fratres omnes in osculo sancto
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin