Joshua 15

igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
et Cina et Dimona Adeda
Quiná, Dimona, Adada,
et Cedes et Asor Iethnan
Quedes, Hazor, Itnã,
Zif et Thelem Baloth
Zife, Telem, Bealote,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Aman Same et Molada
Amã, Sema, Molada,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Bala et Hiim Esem
Baalá, Iim, Ezem,
et Heltholad Exiil et Harma
Eltolade, Quesil, Horma,
Siceleg et Medemena et Sensenna
Ziclague, Madmana, Sansana,
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Sanan et Adesa et Magdalgad
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
Delean et Mesfa et Iecthel
Dileã, Mizpe, Jocteel,
Lachis et Bascath et Aglon
Laquis, Bozcate, Erglom,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Cabom, Laamás, Quitlis,
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Labana et Aether et Asan
Libna, Eter, Asã,
Ieptha et Esna et Nesib
Iftá, Asná, Nezibe,
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Accaron cum vicis et villulis suis
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
et in monte Samir et Iether et Soccho
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Anab et Isthemo et Anim
Anabe, Estemó, Anim,
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Arab et Roma et Esaan
Arabe, Dumá, Esã,
Ianum et Bethafua et Afeca
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Alul et Bethsur et Gedor
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.