I Corinthians 10

nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe para que não caia.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
omnia licent sed non omnia aedificant
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
Domini est terra et plenitudo eius
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; pois do Senhor é a terra, e a sua plenitude.
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.