Psalms 51

victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.