Psalms 147

alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio
Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.
aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit
Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.
qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat
Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.
magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus
Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.
suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram
Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara
Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;
qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen
Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius
Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion
Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże , Syonie! Boga twego.
quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui
Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit
On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.
proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.
non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia
Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.