Psalms 147:13

لأَنَّهُ قَدْ شَدَّدَ عَوَارِضَ أَبْوَابِكِ. بَارَكَ أَبْنَاءَكِ دَاخِلَكِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Той укрепи резетата на портите ти, благослови децата ти сред теб.

Veren's Contemporary Bible

因为他坚固了你的门闩,赐福给你中间的儿女。

和合本 (简体字)

On učvrsti zasune vrata tvojih, blagoslovi u tebi tvoje sinove.

Croatian Bible

Nebo on utvrzuje závory bran tvých, požehnání udílí synům tvým u prostřed tebe.

Czech Bible Kralicka

Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;

Danske Bibel

Want Hij maakt de grendelen uwer poorten sterk; Hij zegent uw kinderen binnen in u.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Li fortikigis la riglilojn en viaj pordegoj, Li benis viajn filojn interne de vi.

Esperanto Londona Biblio

او دروازه‌هایت را بر روی دشمن محکم می‌بندد و ساکنان تو را برکت می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän vahvistaa sinun porttis salvat, ja siunaa sinussa sinun lapses.

Finnish Biblia (1776)

Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.

Haitian Creole Bible

כי חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך׃

Modern Hebrew Bible

हे यरूशलेम, तेरे फाटको को परमेश्वर सुदृढ़ करता है। तेरे नगर के लोगों को परमेश्वर आशीष देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert erősekké teszi kapuid zárait, *s* megáldja benned a te fiaidat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa manamafy ny hidim-bavahadinao Izy, Sady mitahy ny zanakao eo afovoanao.

Malagasy Bible (1865)

Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au tamariki i roto i a koe.

Maori Bible

For han har gjort dine portstenger faste, han har velsignet dine barn i dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci El întăreşte zăvoarele porţilor, El binecuvintează pe fiii tăi în mijlocul tău;

Romanian Cornilescu Version

Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; Bendijo á tus hijos dentro de ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty han har gjort bommarna för dina portar fasta;  han har välsignat dina barn i dig.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kaniyang pinatibay ang mga halang ng iyong mga pintuang-bayan; kaniyang pinagpala ang iyong mga anak sa loob mo.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü senin kapılarının kol demirlerine güç katar, İçindeki halkı kutsar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ενεδυναμωσε τους μοχλους των πυλων σου ηυλογησε τους υιους σου εν μεσω σου.

Unaccented Modern Greek Text

бо зміцняє Він засуви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اُس نے تیرے دروازوں کے کنڈے مضبوط کر کے تیرے درمیان بسنے والی اولاد کو برکت دی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ngài đã làm cho then cửa ngươi nên vững chắc, Ban phước cho con cái ngươi ở giữa ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui

Latin Vulgate