Psalms 147:14

الَّذِي يَجْعَلُ تُخُومَكِ سَلاَمًا، وَيُشْبِعُكِ مِنْ شَحْمِ الْحِنْطَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Установява мир в пределите ти, насища те с най-добрата пшеница.

Veren's Contemporary Bible

他使你境内平安,用上好的麦子使你满足。

和合本 (简体字)

On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom.

Croatian Bible

On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě.

Czech Bible Kralicka

dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;

Danske Bibel

Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.

Dutch Statenvertaling

Li donas pacon al viaj limoj, Li satigas vin per la plej bona el la tritiko.

Esperanto Londona Biblio

او صلح را به مرزهای تو می‌آورد و انبارهایت را از غلّه پُر می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla.

Finnish Biblia (1776)

Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.

Haitian Creole Bible

השם גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर तेरे देश में शांति को लाया है। सो युद्ध में शत्रुओं ने तेरा अन्न नहीं लूटा। तेरे पास खाने को बहुत अन्न है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahatonga ny fari-taninao ho fiadanana Izy; Vokisany vary tsara indrindra ianao.

Malagasy Bible (1865)

Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.

Maori Bible

Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.

Bibelen på Norsk (1930)

On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El dă pace ţinutului tău, şi te satură cu cel mai bun grîu

Romanian Cornilescu Version

Él pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han skaffar dina gränser frid,  han mättar dig med bästa vete.

Swedish Bible (1917)

Siya'y gumagawa ng kapayapaan sa iyong mga hangganan; kaniyang binubusog ka ng pinakamainam na trigo.

Philippine Bible Society (1905)

Sınırlarını esenlik içinde tutar, Seni en iyi buğdayla doyurur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Βαλλει ειρηνην εις τα ορια σου σε χορταινει με το παχος του σιτου.

Unaccented Modern Greek Text

чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہی تیرے علاقے میں امن اور سکون قائم رکھتا اور تجھے بہترین گندم سے سیر کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te

Latin Vulgate