Joshua 15

igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
et Cina et Dimona Adeda
I Cyna, i Dymona, i Adada;
et Cedes et Asor Iethnan
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Zif et Thelem Baloth
I Zyf, i Telem, i Balot;
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Aman Same et Molada
Amam, i Sama, i Molada;
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
et Asersual et Bersabee et Baziothia
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Bala et Hiim Esem
Baala, i Ijim, i Esem;
et Heltholad Exiil et Harma
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Siceleg et Medemena et Sensenna
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Sanan et Adesa et Magdalgad
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Delean et Mesfa et Iecthel
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Lachis et Bascath et Aglon
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Thebbon et Lehemas et Chethlis
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Labana et Aether et Asan
Labana, i Eter, i Asan;
Ieptha et Esna et Nesib
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Accaron cum vicis et villulis suis
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
et in monte Samir et Iether et Soccho
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Anab et Isthemo et Anim
I Anab, i Istemo, i Anim;
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Arab et Roma et Esaan
Arab, i Duma, i Esaan;
Ianum et Bethafua et Afeca
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Betsur i Giedor;
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.