Genesis 36

hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
A teć są rodzaje Ezawowe, który jest Edom.
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
Ezaw pojął żony swoje z córek Chananejskich: Adę, córkę Elona, Hetejczyka; i Oolibamę, córkę Any, córki Sebeona, Hewejczyka;
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
I Basemat, córkę Ismaelowę, siostrę Nebajotowę.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
I urodziła Ada Ezawowi Elifasa, a Basemat urodziła Rehuela.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
Oolibama też urodziła Jehusa, i Jeloma, i Korego. Ci są synowie Ezawowi, którzy mu się urodzili w ziemi Chananejskiej.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
I wziął Ezaw żony swoje, i syny swoje, i córki swoje, i wszystkie dusze domu swego, i trzody swoje, i wszystko bydło swoje, i wszystkę majętność swoję, której był nabył w ziemi Chananejskiej, i odszedł do ziemi inszej od Jakóba, brata swego;
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
Bo była majętność ich wielka, że nie mogli mieszkać pospołu, i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich, dla mnóstwa stad ich.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
I mieszkał Ezaw na górze Seir, a ten Ezaw jest Edom.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
A teć są pokolenia Ezawa, ojca Edomczyków, na górze Seir.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
I te są imiona synów Ezawowych: Elifas, syn Ady, żony Ezawowej, Rehuel, syn Basematy, żony Ezawowej.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
Synowie zaś Elifasowi byli: Teman, Omar, Sefo, i Gaatan, i Kenaz.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
A Tamna była założnica Elifasa, syna Ezawowego, i urodziła Elifasowi Amaleka. Ci są synowie Ady, żony Ezawowej.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
Ci też są synowie Rehuelowi: Nahat i Zara, Samma i Meza; ci byli synowie Basematy, żony Ezawowej.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
Ci zaś byli synowie Oolibamy, córki Any, córki Sebeona, żony Ezawowej: i urodziła Ezawowi Jehusa, i Jeloma, i Korego.
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
Teć są książęta z synów Ezawowych, synowie Elifasa pierworodnego Ezawowego: Książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
Książę Kore, książę Gaatam, książę Amalek. Teć książęta z Elifasa poszły, w ziemi Edomskiej, ci są synowie z Ady.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
Ci zaś są synowie Rehuela, syna Ezawowego: Książę Nahat, książę Zara, książę Samma, książę Meza. Te książęta poszły z Rehuela, w ziemi Edomskiej, ci są synowie Basematy żony Ezawowej.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
Ci zaś są synowie Oolibamy, żony Ezawowej: Książę Jehus, książę Jelom, książę Kore. Te książęta poszły z Oolibamy, córki Any, żony Ezawowej.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
Ci są synowie Ezawowi, i te książęta ich. Onże jest Edom.
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
Ci też są synowie Seira Chorejczyka, mieszkający w onej ziemi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
I Dysson, i Eser, i Disan; teć są książęta Chorejskie, synowie Seirowi w ziemi Edomskiej.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
A synowie Lotanowi byli Chory i Heman; a siostra Lotanowa Tamna.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
Synowie zaś Sobalowi: Halwan, i Manahat, i Hewal, Sefo, i Onam.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
Synowie też Sebeonowi ci są: Aja i Ana. Tenci to Ana, który wynalazł muły na puszczy, gdy pasł osły Sebeona, ojca swego.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
Dzieci zaś Anowe te są: Dyson, i Oolibama, córka Anowa.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
A synowie Dysonowi: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
A synowie Eserowi są ci: Balaan, i Zawan, i Akan.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
A zasię synowie Dysanowi: Hus i Aran.
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
Teć są książęta Chorejskie: książę Lotan, książę Sobal, książę Sebeon, książę Ana,
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
Książę Dyson, książę Eser, książę Dysan. Te były książęta Chorejskie, według księstw ich, w ziemi Seir.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
Ci też byli królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, pierwej niż królował król nad syny Izraelskimi.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
Królował tedy w Edom Bela, syn Beorów, a imię miasta jego Dynhaba.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
I umarł Bela, a królował miasto niego Jobab, syn Zerachów z Bosry.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
I umarł Jobab, a królował miasto niego Chusam, z ziemi Temańskiej.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
I umarł Chusam, a królował miasto niego Hadad, syn Badadów, który poraził Madyjańczyki, na polu Moabskiem, a imię miasta jego Hawid.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
I umarł Hadad, a królował miasto niego Samla z Masreki.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
I umarł Samla, a królował miasto niego Saul, z Rechobot u rzeki.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
I umarł Saul , a królował miasto niego Balanan, syn Achborów.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
I umarł Balanan, syn Achborów, a królował miasto niego Hadar, a imię miasta jego Pahu, a imię żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Teć są imiona książąt Ezawowych, według ich pokolenia, i według miejsc ich, i imion ich: Książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet.
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pynon.
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mabsar
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
Książę Magdyjel, książę Hyram, te są książęta Edomskie, według mieszkania ich, w ziemi osiadłości ich. Ten jest Ezaw, ojciec Edomczyków.