Psalms 66

cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!