Psalms 55

victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
ut procul abeam et commorer in deserto semper
Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui
Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.