Psalms 25

David ad te Domine animam meam levabo
Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a koe, e Ihowa.
Deus meus in te confisus sum ne confundar
E toku Atua, ko koe toku whakawhirinakitanga: kei whakama ahau, aua oku hoariri e tukua kia whakaputa ki ahau.
ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur
Ae, aua tetahi o te hunga e tatari ana ki a koe e tukua kia whakama: kia whakama te hunga e tinihanga noa ana.
confundantur qui iniqua gerunt frustra vias tuas Domine ostende mihi semitas tuas doce me
Whakakitea ki ahau au ara, e Ihowa; whakaakona ahau ki au huarahi.
deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die
Arahina ahau i tou pono, whakaakona hoki ahau: ko koe hoki te Atua o toku whakaoranga; pau noa te ra i ahau e tatari nei ki a koe.
recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt
E Ihowa, kia mahara ki au mahi tohu, ki au mahi aroha; nonamata riro hoki ena.
peccatorum adulescentiae meae et scelerum meorum ne memineris secundum misericordiam tuam recordare mei propter bonitatem tuam Domine
Kaua e maharatia nga hara o toku tamarikitanga, me oku kino: mahara mai koe ki ahau, e Ihowa, kia rite ki tau mahi tohu, kia whakaaro ki tou pai.
bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via
He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.
deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam
Ka arahina e ia te hunga mahaki i runga i te whakawa: ka akona hoki e ia te hunga mahaki ki tana ara.
omnes semitae Domini misericordia et veritas his qui custodiunt pactum eius et testificationem eius
He mahi tohu, he pono nga ara katoa o Ihowa ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, i ana whakaaturanga.
propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est
Kia mahara ki tou ingoa, e Ihowa, a murua toku kino, he nui nei hoki.
quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit
Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.
anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram
Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.
secretum Domini timentibus eum et pactum suum ostendet eis
Kei te hunga e wehi ana i a ia te mea ngaro a Ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana kawenata.
oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos
E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te kupenga.
respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.
tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me
Kua whakanuia nga whakapawera o toku ngakau: whakaputaina ahau i roto i nga mea e pehi nei i ahau.
vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea
Tirohia toku mate me toku mamae, a murua katoatia oku hara.
vide inimicos meos quia multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me
Tirohia mai oku hoariri, he tokomaha hoki ratou: a he nanakia te kino e kino nei ratou ki ahau.
custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te
Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.
simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te
Tukua ma te ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.
redime Deus Israhelem ex omnibus angustiis suis
Hokona, e te Atua, a Iharaira i roto i ona whakapawera katoa.