Psalms 25:1

إِلَيْكَ يَا رَبُّ أَرْفَعُ نَفْسِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 24) Псалм на Давид.Към Теб, ГОСПОДИ, възвисявам душата си.

Veren's Contemporary Bible

(大卫的诗。)耶和华啊,我的心仰望你。

和合本 (简体字)

Davidov. $ALEF K tebi, Jahve, uzdižem dušu svoju, $BET

Croatian Bible

Žalm Davidův. K toběť, Hospodine, duše své pozdvihuji.

Czech Bible Kralicka

(Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig

Danske Bibel

Een psalm van David. Aleph. Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.

Dutch Statenvertaling

Al Vi, ho Eternulo, mi levas mian animon.

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin Psalmi. Sinun tykös, Herra, ylennän minä sieluni.

Finnish Biblia (1776)

De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

N Zu dir, Jehova, erhebe ich meine Seele.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.

Haitian Creole Bible

לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मैं स्वयं को तुझे समर्पित करता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávidé. Hozzád emelem, Uram, lelkemet!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Di Davide. A te, o Eterno, io levo l’anima mia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nataon'i Davida. Aminao, Jehovah ô, no anandratako ny fanahiko.

Malagasy Bible (1865)

Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a koe, e Ihowa.

Maori Bible

Av David. Til dig, Herre, løfter jeg min sjel.

Bibelen på Norsk (1930)

Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A ti, Senhor, elevo a minha alma.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

La Tine, Doamne, îmi înalţ sufletul.

Romanian Cornilescu Version

Salmo de David. Á TI, oh JEHOVÁ, levantaré mi alma.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Av David.  Till dig, HERRE, upplyfter jag min själ.

Swedish Bible (1917)

Sa iyo, Oh Panginoon, iginagawad ko ang aking kaluluwa.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, bütün varlığımla sana yaklaşıyorum,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψαλμος του Δαβιδ. Προς σε, Κυριε, υψωσα την ψυχην μου.

Unaccented Modern Greek Text

Давидів. До Тебе підношу я, Господи, душу свою,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ اے رب، مَیں تیرا آرزومند ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi hướng về Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

David ad te Domine animam meam levabo

Latin Vulgate