Psalms 145

beatus populus cuius talia sunt beatus populus cuius Dominus Deus suus
Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.
hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra
Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter
He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.
gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio
Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt
Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar
Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.
vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo
Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt
He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis
He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius
E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.
ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi
Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur
Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.
lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius
He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.
mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione
E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.
samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes
E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo
E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione
He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.
sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis
E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate
Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos
Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.
sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret
Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.