Joshua 15

igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
et Cina et Dimona Adeda
Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
et Cedes et Asor Iethnan
Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
Zif et Thelem Baloth
Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
Aman Same et Molada
Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
Bala et Hiim Esem
Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
et Heltholad Exiil et Harma
Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
Siceleg et Medemena et Sensenna
Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Sanan et Adesa et Magdalgad
Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
Delean et Mesfa et Iecthel
Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
Lachis et Bascath et Aglon
Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Labana et Aether et Asan
Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
Ieptha et Esna et Nesib
Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Accaron cum vicis et villulis suis
Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
et in monte Samir et Iether et Soccho
A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
Anab et Isthemo et Anim
Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
Arab et Roma et Esaan
Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
Ianum et Bethafua et Afeca
Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
Alul et Bethsur et Gedor
Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.