Psalms 51

victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida, fony Natana mpaminany nankao aminy rehefa naka an'i Batseba izy. Mamindrà fo amiko, Andriamanitra ô, araka ny fahasoavanao; araka ny haben'ny fiantranao vonoy ny fahadisoako.
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Sasao madio aho mba ho afa-keloka, ary diovy aho mba ho afa-pahotana.
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
Fa tsaroako ny fahadisoako, ary eo anatrehako mandrakariva ny fahotako.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
Taminao dia taminao ihany no nanotako, ary izay ratsy eo imasonao no efa nataoko, mba ho marina Hianao, raha miteny, ary tsy hanan-tsiny Hianao, raha mitsara.
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
Indro, tamin'ny heloka no niterahana ahy, ary tamin'ny fahotana no torontoronina ahy ny reniko.
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Indro, fahamarinana ao am-po no sitrakao; ary fahendrena ao amin'ny miafina no ampahafantarinao ahy.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Diovy hysopa aho ho afa-pahotana, dia hadio; sasao aho, dia ho fotsy mangatsakatsaka.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Ampandreneso fifaliana sy faharavoravoana aho, hifalian'ny taolana izay voavakivakinao.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Afeno ny tavanao ny fahotako ary vonoy ny heloko rehetra.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Amorony fo madio aho, Andriamanitra ô; ary havaozy hiorina marina ny fanahiko ato anatiko.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Aza manary ahy hiala eo anatrehanao; ary aza manaisotra ny Fanahinao Masina amiko.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
Ampodio amiko ny fifaliana amin'ny famonjenao; ary tohàny fanahy mazoto aho.
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Dia hampianatra ny olon-diso ny lalanao aho; ary ny mpanota hampiverenina aminao.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
Vonjeo ho afaka amin'ny valin-drà aho, Andriamanitra ô, Andriamanitry ny famonjena ahy; hihoby ny fahamarinanao ny vavako.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Tompo ô, sokafy ny molotro, dia hanambara ny fiderana Anao ny vavako.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Fa tsy fanatitra no sitrakao; raha izany dia nomeko ihany; ny fanatitra dorana tsy mahafaly Anao.
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
Ny fanatitra ho an'Andriamanitra dia fanahy torotoro; ny fo torotoro sy mangorakoraka, Andriamanitra ô, tsy mba ataonao tsinontsinona.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Manaova soa amin'i Ziona araka ny fahasoavanao; ataovy ny mandan'i Jerosalema.
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Dia ho sitrakao ny fanati-pahamarinana sy ny fanatitra dorana ary ny fanatitra levonina amin'ny afo; dia hanatitra vantotr'ombilahy eo amin'ny alitaranao ny olona.