Joshua 15

igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
et Cina et Dimona Adeda
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
et Cedes et Asor Iethnan
Kades, Hatsor, Itnan,
Zif et Thelem Baloth
Zif, Telem, Bealoth,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Aman Same et Molada
Amam, Scema, Molada,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Bala et Hiim Esem
Eltolad, Kesil, Horma,
et Heltholad Exiil et Harma
Tsiklag, Madmanna,
Siceleg et Medemena et Sensenna
Sansanna,
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Sanan et Adesa et Magdalgad
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Delean et Mesfa et Iecthel
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Lachis et Bascath et Aglon
Lakis, Botskath, Eglon,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Labana et Aether et Asan
Libna, Ether, Ashan,
Ieptha et Esna et Nesib
Iftah, Ashna, Netsib,
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
et in monte Samir et Iether et Soccho
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Anab et Isthemo et Anim
Anab, Esthemo, Anim,
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Arab et Roma et Esaan
Arab, Duma, Escean,
Ianum et Bethafua et Afeca
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.