John 3

erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei.
hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo
Egli venne di notte a Gesù, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi miracoli che tu fai, se Dio non è con lui.
respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
Gesù gli rispose dicendo: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio.
dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere?
respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
Gesù rispose: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo.
Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
Il vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né d’onde viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito.
respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri
Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose?
respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
Gesù gli rispose: Tu se’ il dottor d’Israele e non sai queste cose?
amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
In verità, in verità io ti dico che noi parliamo di quel che sappiamo, e testimoniamo di quel che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
E nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figliuol dell’uomo che è nel cielo.
et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figliuol dell’uomo sia innalzato,
ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam
affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
Poiché Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
Infatti Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
Chi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito Figliuol di Dio.
hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera
E il giudizio è questo: che la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amato le tenebre più che la luce, perché le loro opere erano malvage.
omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
Poiché chiunque fa cose malvage odia la luce e non viene alla luce, perché le sue opere non siano riprovate;
qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
ma chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le opere sue siano manifestate, perché son fatte in Dio.
post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat
Dopo queste cose, Gesù venne co’ suoi discepoli nelle campagne della Giudea; quivi si trattenne con loro, e battezzava.
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur
Or anche Giovanni stava battezzando a Enon, presso Salim, perché c’era là molt’acqua; e la gente veniva a farsi battezzare.
nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes
Poiché Giovanni non era ancora stato messo in prigione.
facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione
Nacque dunque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo intorno alla purificazione.
et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum
E vennero a Giovanni e gli dissero: Maestro, colui che era con te di là dal Giordano, e al quale tu rendesti testimonianza, eccolo che battezza, e tutti vanno a lui.
respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
Giovanni rispose dicendo: L’uomo non può ricever cosa alcuna, se non gli è data dal cielo.
ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Io non sono il Cristo; ma son mandato davanti a lui.
qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est
Colui che ha la sposa è lo sposo; ma l’amico dello sposo, che è presente e l’ascolta, si rallegra grandemente alla voce dello sposo; questa allegrezza che è la mia è perciò completa.
illum oportet crescere me autem minui
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.
qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
Colui che vien dall’alto è sopra tutti; colui che vien dalla terra è della terra e parla com’essendo della terra; colui che vien dal cielo è sopra tutti.
et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
Egli rende testimonianza di quel che ha veduto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è verace.
quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.
Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius
Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha dato ogni cosa in mano.
qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum
Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna; ma chi rifiuta di credere al Figliuolo non vedrà la vita, ma l’ira di Dio resta sopra lui.