Joshua 15

igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint *ez* vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől *kezdődik.*
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának *városát,* azaz Hebront.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
et Cina et Dimona Adeda
Kina, Dimóna és Adada;
et Cedes et Asor Iethnan
Kedes, Hásor és Ithnán;
Zif et Thelem Baloth
Zif, Télem és Bealóth;
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
Aman Same et Molada
Amam, Séma és Móláda;
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
Bala et Hiim Esem
Baála, Ijjim és Eczem;
et Heltholad Exiil et Harma
Elthólád, Keszil és Hormah;
Siceleg et Medemena et Sensenna
Siklág, Madmanna és Szanszanna;
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
Sanan et Adesa et Magdalgad
Senán, Hadása és Migdal-Gad;
Delean et Mesfa et Iecthel
Dilán, Miczpe és Jokteél;
Lachis et Bascath et Aglon
Lákis, Boczkát és Eglon;
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Kabbon, Lahmász és Kitlis;
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
Labana et Aether et Asan
Libna, Ether és Asán;
Ieptha et Esna et Nesib
Jifta, Asná és Neczib;
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron, ennek mezővárosai és falui.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
et in monte Samir et Iether et Soccho
A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
Anab et Isthemo et Anim
Anáb, Estemót és Anim;
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
Arab et Roma et Esaan
Aráb, Dúma és Esán;
Ianum et Bethafua et Afeca
Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maón, Karmel, Zif és Júta;
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.